30
Sloka 30
Текст
Verš
йоґа̄бгйа̄сена нітйаш́ах̣
сама̄хіта̄тма̄ ніх̣сан̇ґо
вірактйа̄ паріпаш́йаті
yogābhyāsena nityaśaḥ
samāhitātmā niḥsaṅgo
viraktyā paripaśyati
Послівний переклад
Synonyma
етат — це; ваі — певно; ш́раддгайа̄ — вірою; бгактйа̄ — відданим служінням; йоґа-абгйа̄сена — практикою йоґи;
Переклад
Překlad
Це досконале знання здобуває людина, яка з вірою, непохитністю і повною відреченістю присвятила себе відданому служінню, яка завжди занурена в думки про Всевишнього і яка не має ніякого зв’язку з матерією.
Toto dokonalé poznání může získat ten, kdo se již s vírou, stálostí a plnou odpoutaností věnuje oddané službě, je neustále pohroužen do myšlenek na Nejvyššího a straní se hmotné společnosti.
Коментар
Význam
ПОЯСНЕННЯ: Атеїст, що практикує містичну йоґу, ніколи не осягне цього досконалого знання. Тільки ті, хто практично виконують віддане служіння у повній свідомості Крішни, можуть зануритися в досконале самадгі. Тільки вони можуть побачити й зрозуміти істинну природу всього проявленого космосу та його причину. Цей вірш чітко зазначає, що досконале знання не може здоубти той, хто не навчився з повною вірою практикувати віддане служіння. Слова сама̄хіта̄тма̄ і сама̄дгі — це синоніми.
Ateistický mystický yogī nemůže toto dokonalé poznání pochopit. Jedině ti, kdo se věnují praktickým činnostem oddané služby v plném vědomí Kṛṣṇy, se mohou pohroužit do naprostého samādhi a vidět a chápat skutečnou pravdu o celém vesmírném projevu a jeho příčině. Je zde jasně řečeno, že to nemůže pochopit ten, kdo nerozvinul oddanou službu s plnou vírou. Slova samāhitātmā a samādhi jsou synonyma.