Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.30

एतद्वै श्रद्धया भक्त्या योगाभ्यासेन नित्यश: ।
समाहितात्मा नि:सङ्गो विरक्त्या परिपश्यति ॥ ३० ॥
етад ваи шраддхая̄ бхактя̄
йога̄бхя̄сена нитяшах̣
сама̄хита̄тма̄ них̣сан̇го
вирактя̄ парипашяти

Дума по дума

етаттова; ваинесъмнено; шраддхая̄с вяра; бхактя̄чрез предано служене; йога-абхя̄сеначрез практикуване на йога; нитяшах̣винаги; сама̄хита-а̄тма̄този, чийто ум е устойчив; них̣сан̇гах̣настрана от контакта с материята; вирактя̄чрез непривързаност; парипашятиразбира.

Превод

Това съвършено знание се постига от този, който вече отдава предано служене с вяра, устойчивост и пълна непривързаност и винаги е погълнат от мисли за Върховния. Такъв човек стои настрана от контакта с материята.

Пояснение

Атеистът, който се занимава с мистична йога, не може да постигне това съвършено знание. Само хората, които извършват практическо предано служене в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, могат да се потопят в истинско сама̄дхи. Те могат да разберат истинската същност на космическото проявление и неговата причина. Тук ясно се казва, че това е непостижимо за човека, който не се е издигнал до преданото служене, отдавано с пълна вяра. Думата сама̄хита̄тма̄ в тази строфа е синоним на думата сама̄дхи.