Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

етад ваи шраддхая̄ бхактя̄
йога̄бхя̄сена нитяшах̣
сама̄хита̄тма̄ них̣сан̇го
вирактя̄ парипашяти
etad vai śraddhayā bhaktyā
yogābhyāsena nityaśaḥ
samāhitātmā niḥsaṅgo
viraktyā paripaśyati

Дума по дума

Palabra por palabra

етат – това; ваи – несъмнено; шраддхая̄ – с вяра; бхактя̄ – чрез предано служене; йога-абхя̄сена – чрез практикуване на йога; нитяшах̣ – винаги; сама̄хита-а̄тма̄ – този, чийто ум е устойчив; них̣сан̇гах̣ – настрана от контакта с материята; вирактя̄ – чрез непривързаност; парипашяти – разбира.

etat — este; vai — ciertamente; śraddhayā — con fe; bhaktyā — con servicio devocional; yoga-abhyāsena — mediante la práctica de yoga; nityaśaḥ — siempre; samāhita-ātmā — aquel cuya mente está fija; niḥsaṅgaḥ — sin contacto con la materia; viraktyā — por medio del desapego; paripaśyati — entiende.

Превод

Traducción

Това съвършено знание се постига от този, който вече отдава предано служене с вяра, устойчивост и пълна непривързаност и винаги е погълнат от мисли за Върховния. Такъв човек стои настрана от контакта с материята.

Este conocimiento perfecto puede obtenerlo la persona que ya está ocupada en servicio devocional con fe, estabilidad y desapego completo, siempre absorta en pensar en el Supremo. Esa persona no está en contacto con la materia.

Пояснение

Significado

Атеистът, който се занимава с мистична йога, не може да постигне това съвършено знание. Само хората, които извършват практическо предано служене в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, могат да се потопят в истинско сама̄дхи. Те могат да разберат истинската същност на космическото проявление и неговата причина. Тук ясно се казва, че това е непостижимо за човека, който не се е издигнал до преданото служене, отдавано с пълна вяра. Думата сама̄хита̄тма̄ в тази строфа е синоним на думата сама̄дхи.

El místico ateo practicante de yoga no puede entender este conocimiento perfecto. Solo las personas que se ocupan en las actividades prácticas del servicio devocional con plena conciencia de Kṛṣṇa pueden llegar a absorberse completamente en samādhi. Ellas pueden ver y entender la realidad de toda la manifestación cósmica y su causa. Aquí se afirma claramente que quien no haya cultivado su servicio devocional con plena fe, no podrá entender esto. Las palabras samāhitātmā y samādhi son sinónimas.