Skip to main content

17

VERSO 17

Текст

Texto

ш́айа̄нах̣ паріш́очадбгіх̣
парівітах̣ сва-бандгубгіх̣
ва̄чйама̄но ’пі на брӯте
ка̄ла-па̄ш́а-ваш́ам̇ ґатах̣
śayānaḥ pariśocadbhiḥ
parivītaḥ sva-bandhubhiḥ
vācyamāno ’pi na brūte
kāla-pāśa-vaśaṁ gataḥ

Послівний переклад

Sinônimos

ш́айа̄нах̣  —  лежачи; паріш́очадбгіх̣  —  що побиваються; парівітах̣  —  оточений; сва-бандгубгіх̣  —  своїми родичами й друзями; ва̄чйама̄нах̣  —  бажаючи щось сказати; апі  —  хоча; на  —  не; брӯте  —  каже; ка̄ла  —  часу; па̄ш́а  —  петлі; ваш́ам  —  під владою; ґатах̣  —  пішовши геть.

śayānaḥ — jazendo; pariśocadbhiḥ — lúgubres; parivītaḥ — cercado; sva-bandhubhiḥ — por seus amigos e parentes; vācyamānaḥ — sentindo necessidade de falar; api — embora; na — não; brūte — ele fala; kāla — do tempo; pāśa — a armadilha; vaśam — sob o controle de; gataḥ — ido.

Переклад

Tradução

Опинившись уже в пазурах смерті, він лежить, а навколо нього побиваються родичі й близькі, і, хоча він хоче їм щось сказати, він не може, тому що горло йому зчавлює петля часу.

Dessa maneira, ele tomba nas garras da morte e jaz, cercado por lúgubres amigos e parentes, e, embora queira falar com eles, já não consegue, porque caiu sob o controle do tempo.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Коли батько сім’ї лежить на смертному ложі, його родичі задля пристойності збираються навколо нього й іноді голосно плачуть, звертаючись до нього: «О мій батьку!», «Друже!» чи «Мій чоловіче!» Стоячи на порозі смерті й перебуваючи в жалюгідному стані, він щось хоче сказати їм, висловити їм свої побажання, але, розчавлений впливом часу, не може нічого сказати і від цього страждає ще більше. Хвороби і забиті слизом груди й горло вже завдають великих мук. Він уже невимовно страждає, але, чуючи звертання своїх родичів, він мучиться ще більше.

Por uma questão de formalidade, quando um homem jaz em seu leito de morte, seus parentes vão até ele, e às vezes choram bem alto, dirigindo-se ao moribundo: “Oh! Meu pai!”, “Oh! Meu amigo!” ou “Oh! Meu esposo!” Nessa condição deplorável, o moribundo quer falar com eles e informar-lhes de seus desejos, mas, por estar plenamente sob o controle do fator tempo, a morte, ele não pode expressar-se, e isso lhe causa uma dor inconcebível. Ele jaz em condição dolorosa devido à doença, e suas glândulas e garganta são obstruídas pelo muco. Ele já está numa posição muito difícil, e, ao ser interpelado dessa maneira por seus parentes, sua aflição aumenta.