Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.38
Текст
джіґгрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бгаґава̄н
ґандгарва̄псараса̄м̇ ґан̣а̄н
Послівний переклад
прахасйа — засміявшись; бга̄ва-ґамбгірам — з глибоким смислом; джіґгрантйа̄ — зрозумівши; а̄тма̄нам — себе; а̄тмана̄ — собою; ка̄нтйа̄ — своєю чарівністю; сасарджа — створив; бгаґава̄н — гідний поклоніння Господь Брахма; ґандгарва — небесних музик; апсараса̄м — і небесних танцівниць; ґан̣а̄н — сонми.
Переклад
Багатозначно засміявшись, великий Брахма проявив зі своєї краси, яка немовби сама насолоджувалася собою, сонми ґандгарвів та апсар.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Музик на вищих планетних системах називають ґандгарвами, а райських танцівниць — апсарами. Після того, як на Брахму напали демони і він створив із сутінків образ прекрасної жінки, він породив ґандгарвів та апсар. Музику й танець, призначені для задоволення чуттів, слід вважати за демонічне явище, але та сама музика й танець, використані в кіртані для уславлення Верховного Господа, стають трансцендентні і роблять людину достойною піднятися до іншого життя, життя духовної насолоди.