ШБ 3.20.38

प्रहस्य भावगम्भीरं जिघ्रन्त्यात्मानमात्मना ।
कान्त्या ससर्ज भगवान् गन्धर्वाप्सरसां गणान् ॥ ३८ ॥
прахасйа бга̄ва-ґамбгірам̇
джіґгрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бгаґава̄н
ґандгарва̄псараса̄м̇ ґан̣а̄н

Synonyms

прахасйазасміявшись; бга̄ва-ґамбгірамз глибоким смислом; джіґгрантйа̄зрозумівши; а̄тма̄намсебе; а̄тмана̄собою; ка̄нтйа̄своєю чарівністю; сасарджастворив; бгаґава̄нгідний поклоніння Господь Брахма; ґандгарванебесних музик; апсараса̄мі небесних танцівниць; ґан̣а̄нсонми.

Translation

Багатозначно засміявшись, великий Брахма проявив зі своєї краси, яка немовби сама насолоджувалася собою, сонми ґандгарвів та апсар.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Музик на вищих планетних системах називають ґандгарвами, а райських танцівниць    —    апсарами. Після того, як на Брахму напали демони і він створив із сутінків образ прекрасної жінки, він породив ґандгарвів та апсар. Музику й танець, призначені для задоволення чуттів, слід вважати за демонічне явище, але та сама музика й танець, використані в кіртані для уславлення Верховного Господа, стають трансцендентні і роблять людину достойною піднятися до іншого життя, життя духовної насолоди.