38
ТЕКСТ 38
Текст
Текст
джіґгрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бгаґава̄н
ґандгарва̄псараса̄м̇ ґан̣а̄н
джигхрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бхагава̄н
гандхарва̄псараса̄м̇ ган̣а̄н
Послівний переклад
Пословный перевод
прахасйа — засміявшись; бга̄ва-ґамбгірам — з глибоким смислом; джіґгрантйа̄ — зрозумівши; а̄тма̄нам — себе; а̄тмана̄ — собою; ка̄нтйа̄ — своєю чарівністю; сасарджа — створив; бгаґава̄н — гідний поклоніння Господь Брахма; ґандгарва — небесних музик; апсараса̄м — і небесних танцівниць; ґан̣а̄н — сонми.
Переклад
Перевод
Багатозначно засміявшись, великий Брахма проявив зі своєї краси, яка немовби сама насолоджувалася собою, сонми ґандгарвів та апсар.
Разразившись многозначительным смехом, великий Брахма из своей красоты, которая, казалось, черпала наслаждение в себе самой, произвел на свет сонмы гандхарвов и апсар.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Музик на вищих планетних системах називають ґандгарвами, а райських танцівниць — апсарами. Після того, як на Брахму напали демони і він створив із сутінків образ прекрасної жінки, він породив ґандгарвів та апсар. Музику й танець, призначені для задоволення чуттів, слід вважати за демонічне явище, але та сама музика й танець, використані в кіртані для уславлення Верховного Господа, стають трансцендентні і роблять людину достойною піднятися до іншого життя, життя духовної насолоди.
Музыкантов, живущих на высших планетах, называют гандхарвами, а небесных танцовщиц — апсарами. Подвергшись нападению демонов и создав в сумерках образ прекрасной женщины, Брахма вслед за этим сотворил гандхарвов и апсар. Музыку и танцы, которые служат для чувственных удовольствий, следует считать демоническими, но те же музыка и танец, используемые в киртане для прославления Верховного Господа, становятся трансцендентными и вдыхают в человека новую жизнь, исполненную духовного блаженства.