ШБ 3.20.38

प्रहस्य भावगम्भीरं जिघ्रन्त्यात्मानमात्मना ।
कान्त्या ससर्ज भगवान् गन्धर्वाप्सरसां गणान् ॥ ३८ ॥
прахасйа бха̄ва-гамбхӣрам̇
джигхрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бхагава̄н
гандхарва̄псараса̄м̇ ган̣а̄н

Пословный перевод

прахасйаулыбнувшись; бха̄ва-гамбхӣраммногозначительно; джигхрантйа̄смысл; а̄тма̄намв себе; а̄тмана̄самой; ка̄нтйа̄из своей красоты; сасарджасотворил; бхагава̄нвеликий Господь Брахма; гандхарванебесных музыкантов; апсараса̄ми небесных танцовщиц; ган̣а̄нсонмы.

Перевод

Разразившись многозначительным смехом, великий Брахма из своей красоты, которая, казалось, черпала наслаждение в себе самой, произвел на свет сонмы гандхарвов и апсар.

Комментарий

Музыкантов, живущих на высших планетах, называют гандхарвами, а небесных танцовщиц — апсарами. Подвергшись нападению демонов и создав в сумерках образ прекрасной женщины, Брахма вслед за этим сотворил гандхарвов и апсар. Музыку и танцы, которые служат для чувственных удовольствий, следует считать демоническими, но те же музыка и танец, используемые в киртане для прославления Верховного Господа, становятся трансцендентными и вдыхают в человека новую жизнь, исполненную духовного блаженства.