ШБ 3.20.37
Devanagari
इति सायन्तनीं सन्ध्यामसुरा: प्रमदायतीम् ।
प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधिय: स्त्रियम् ॥ ३७ ॥
प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधिय: स्त्रियम् ॥ ३७ ॥
Verse text
іті са̄йантанім̇ сандгйа̄м
асура̄х̣ прамада̄йатім
пралобгайантім̇ джаґр̣хур
матва̄ мӯд̣га-дгійах̣ стрійам
асура̄х̣ прамада̄йатім
пралобгайантім̇ джаґр̣хур
матва̄ мӯд̣га-дгійах̣ стрійам
Synonyms
іті — так; са̄йантанім — вечір; сандгйа̄м — сутінки; асура̄х̣ — демони; прамада̄йатім — що скидалися на жінку легкої поведінки; пралобгайантім — знадливу; джаґр̣хух̣ — схопили; матва̄ — думаючи; мӯд̣га-дгійах̣ — позбавлені розуму; стрійам — жінка.
Translation
Асури, чий розум повністю затьмарила ілюзія, вирішили, що вечірні сутінки — це вродлива жінка, яка спокушає їх своїми принадами, і хтиво накинулися на неї.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші асурів названо мӯд̣га-дгійах̣, тобто зануреними в осляче невігластво. Зачаровані оманним блиском матеріальної краси, демони кинулися обіймати цю ілюзорну форму.