ШБ 3.20.37

इति सायन्तनीं सन्ध्यामसुरा: प्रमदायतीम् ।
प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधिय: स्त्रियम् ॥ ३७ ॥
іті са̄йантанім̇ сандгйа̄м
асура̄х̣ прамада̄йатім
пралобгайантім̇ джаґр̣хур
матва̄ мӯд̣га-дгійах̣ стрійам

Synonyms

ітітак; са̄йантанімвечір; сандгйа̄мсутінки; асура̄х̣демони; прамада̄йатімщо скидалися на жінку легкої поведінки; пралобгайантімзнадливу; джаґр̣хух̣схопили; матва̄думаючи; мӯд̣га-дгійах̣позбавлені розуму; стрійамжінка.

Translation

Асури, чий розум повністю затьмарила ілюзія, вирішили, що вечірні сутінки    —    це вродлива жінка, яка спокушає їх своїми принадами, і хтиво накинулися на неї.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші асурів названо мӯд̣га-дгійах̣, тобто зануреними в осляче невігластво. Зачаровані оманним блиском матеріальної краси, демони кинулися обіймати цю ілюзорну форму.