27
Text 27
Текст
Text
клішт̣а̄на̄м̇ клеш́а-на̄ш́анах̣
твам еках̣ клеш́адас теша̄м
ана̄санна-пада̄м̇ тава
kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ
tvam ekaḥ kleśadas teṣām
anāsanna-padāṁ tava
Послівний переклад
Synonyms
твам — Ти; еках̣ — один; кіла — справді; лока̄на̄м — людей; клішт̣а̄на̄м — що страждають; клеш́а — нещастя; на̄ш́анах̣ — полегшення; твам еках̣ — Ти один; клеш́а-дах̣ — хто завдає страждань; теша̄м — тих; ана̄санна — хто не приймає притулок; пада̄м — стіп; тава — Твоїх.
Переклад
Translation
Господи, тільки Ти здатний покласти край стражданням нещасних і завдати страждань тим, хто ніколи не шукає притулку біля Твоїх лотосових стіп.
My Lord, You are the only one capable of ending the affliction of the distressed and inflicting agony on those who never resort to Your feet.
Коментар
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Слова клеш́адас теша̄м ана̄санна-пада̄м̇ тава вказують на, те що Господь піклується про дві речі: захистити всіх, хто віддається під притулок Його лотосових стіп, і покарати демонів, які ненавидять Господа. Функція майі полягає в тому, щоб завдавати страждань невідданим. В цьому вірші Брахма каже: «Ти захищаєш віддані Тобі душі, тому я віддаюся Твоїм лотосовим стопам. Будь ласка, оборони мене від цих демонів».
The words kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava indicate that the Lord has two concerns. The first is to give protection to persons who take shelter of His lotus feet, and the second is to give trouble to those who are always demoniac and who are inimical toward the Lord. Māyā’s function is to give afflictions to the nondevotees. Here Brahmā said, “You are the protector of the surrendered souls; therefore I surrender unto Your lotus feet. Please give me protection from these demons.”