4
VERSO 4
Текст
Texto
діш́ах̣ сарва̄х̣ праджаджвалух̣
солка̄ш́ ча̄ш́анайах̣ петух̣
кетаваш́ ча̄рті-хетавах̣
diśaḥ sarvāḥ prajajvaluḥ
solkāś cāśanayaḥ petuḥ
ketavaś cārti-hetavaḥ
Послівний переклад
Sinônimos
саха — разом із; ачала̄х̣ — горами; бгувах̣ — землі; челух̣ — здригалися; діш́ах̣ — сторони світу; сарва̄х̣ — всі; праджаджвалух̣ — палали у вогні; са — із; улка̄х̣ — метеорами; ча — і; аш́анайах̣ — блискавками; петух̣ — падали; кетавах̣ — комети; ча — і; а̄рті-хетавах̣ — вістуни численних нещасть.
saha — juntamente com; acalāḥ — as montanhas; bhuvaḥ — da Terra; celuḥ — abalaram-se; diśaḥ — direções; sarvāḥ — todas; prajajvaluḥ — abrasados como o fogo; sa — com; ulkāḥ — meteoros; ca — e; aśanayaḥ — relâmpagos; petuḥ — caíram; ketavaḥ — cometas; ca — e; ārti-hetavaḥ — a causa de todas as inauspiciosidades.
Переклад
Tradução
Земля з горами здригалася від землетрусів, і здавалося, що всі сторони світу палають у вогні. На небосхилі з’явилися зловісні планети, як оце Сатурн, і запалахкотіли численні комети, метеори та блискавки.
Houve terremotos ao longo das montanhas, sobre a Terra, e parecia haver fogo em toda parte. Muitos planetas inauspiciosos como Saturno apareceram, juntamente com cometas, meteoros e relâmpagos.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Коли планету турбують стихійні лиха, це означає, що на світ з’явився якийсь демон. Нині демонічних істот стає дедалі більше, тому Землю струшує дедалі більше стихійних лих. Щодо причини цих нещасть немає сумнівів, і цей вірш із «Бгаґаватам» ще раз підтверджує це.
Quando ocorrem distúrbios naturais em um planeta, deve-se entender que certamente nasceu um demônio ali. Na era atual, a quantidade de população demoníaca está aumentando; portanto, os distúrbios naturais também estão aumentando. Não há dúvida quanto a isso, como podemos compreender pelas declarações do Bhāgavatam.