ŚB 3.17.4

सहाचला भुवश्चेलुर्दिश: सर्वा:
प्रजज्वलु: ।
सोल्काश्चाशनय: पेतु: केतवश्चार्तिहेतव: ॥ ४ ॥
sahācalā bhuvaś celur
diśaḥ sarvāḥ prajajvaluḥ
solkāś cāśanayaḥ petuḥ
ketavaś cārti-hetavaḥ

Synonyms

sahajuntamente com; acalāḥas montanhas; bhuvaḥda Terra; celuḥabalaram-se; diśaḥdireções; sarvāḥtodas; prajajvaluḥabrasados como o fogo; sacom; ulkāḥmeteoros; cae; aśanayaḥrelâmpagos; petuḥcaíram; ketavaḥcometas; cae; ārti-hetavaḥa causa de todas as inauspiciosidades.

Translation

Houve terremotos ao longo das montanhas, sobre a Terra, e parecia haver fogo em toda parte. Muitos planetas inauspiciosos como Saturno apareceram, juntamente com cometas, meteoros e relâmpagos.

Purport

Quando ocorrem distúrbios naturais em um planeta, deve-se entender que certamente nasceu um demônio ali. Na era atual, a quantidade de população demoníaca está aumentando; portanto, os distúrbios naturais também estão aumentando. Não há dúvida quanto a isso, como podemos compreender pelas declarações do Bhāgavatam.