ŚB 3.17.5
Devanagari
ववौ वायु: सुदु:स्पर्श: फूत्कारानीरयन्मुहु: ।
उन्मूलयन्नगपतीन्वात्यानीको रजोध्वज: ॥ ५ ॥
उन्मूलयन्नगपतीन्वात्यानीको रजोध्वज: ॥ ५ ॥
Verse text
vavau vāyuḥ suduḥsparśaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
Synonyms
Translation
Sopraram ventos cujo contato provocava uma sensação desagradabilíssima, sibilando repetidamente e arrancando árvores gigantescas. Eles tinham tempestades como exércitos e nuvens de poeira como bandeiras.
Purport
Quando há distúrbios naturais como ciclones devastadores, demasiado calor ou queda de neve e furacões arrancando árvores, subentende-se que a população demoníaca está aumentando e, consequentemente, ocorrem distúrbios naturais. Há muitos países no globo, mesmo hoje em dia, onde todos esses distúrbios são corriqueiros. Isso é uma realidade em todo o mundo. Há insuficiente luz do Sol, e sempre há nuvens no céu, nevasca e frio rigoroso. Isso comprova que esses lugares são habitados por pessoas demoníacas, acostumadas a toda espécie de atividades proibidas e pecaminosas.