15
Text 15
Текст
Texto
па̄рамешт̣гйа-маходайам
прочух̣ пра̄н̃джалайо віпра̄х̣
прахр̣шт̣а̄х̣ кшубгіта-твачах̣
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
те — ті; йоґа-ма̄йайа̄ — Його внутрішньою енерґією; а̄рабдга — проявлені; па̄рамешт̣гйа — Верховного Бога-Особи; маха̄-удайам — слава і велич; прочух̣ — промовили; пра̄н̃джалайах̣ — зі складеними долонями; віпра̄х̣ — четверо брахманів;
te — aquellas; yoga-māyayā — por medio de Su potencia interna; ārabdha — habían sido reveladas; pārameṣṭhya — de la Suprema Personalidad de Dios; mahā-udayam — múltiples glorias; procuḥ — hablaron; prāñjalayaḥ — con las manos juntas; viprāḥ — los cuatro brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — deleitándose extraordinariamente; kṣubhita-tvacaḥ — con el vello erizado.
Переклад
Traducción
Попри те четверо брахманів-мудреців були в захваті від того, що споглядають Господа, і їхнє тіло проймав дрож. Нарешті вони заговорили до Господа, Верховного Бога-Особи, що через Свою внутрішню енерґію, йоґамайу, явив Свою велич.
A pesar de todo, los cuatro sabios brāhmaṇas estaban deleitándose extraordinariamente al contemplarle, y sintieron que un estremecimiento recorría sus cuerpos. Hablaron entonces al Señor, que había revelado las múltiples glorias de la Suprema Personalidad de Dios por medio de Su potencia interna, yoga-māyā, con las siguientes palabras.
Коментар
Significado
ПОЯСНЕННЯ: Мудреці ледве могли зібратися з думками, щоб уперше заговорити до Верховного Бога-Особи, і від захвату волосся на їхньому тілі стояло дибки. Найвище багатство матеріального світу називається па̄рамешт̣гйа, багатство Брахми. Але матеріальне багатство, що живе на найвищій планеті цього світу, не йде ні в яке порівяння з багатством Верховного Господа, тому що трансцендентне багатство духовного світу — це утвір йоґамайі, тоді як багатство матеріального світу — утвір махамайі.
Los sabios prácticamente estaban demasiado confusos como para hablar ante la Suprema Personalidad de Dios por vez primera, y el vello de sus cuerpos se erizó a causa de su inmenso júbilo. La opulencia mayor del mundo material se conoce como pārameṣṭhya, la opulencia de Brahmā. Pero esa opulencia material de Brahmā, que vive en el planeta más elevado de este mundo material, no se puede comparar con la opulencia del Señor Supremo, porque la opulencia trascendental del mundo espiritual procede de yoga-māyā, mientras que la opulencia del mundo material procede de mahā-māyā.