ŚB 3.16.15

ते योगमाययारब्धपारमेष्ठ्यमहोदयम् ।
प्रोचु: प्राञ्जलयो विप्रा: प्रहृष्टा: क्षुभितत्वच: ॥ १५ ॥
te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ

Palabra por palabra

teaquellas; yoga-māyayāpor medio de Su potencia interna; ārabdhahabían sido reveladas; pārameṣṭhyade la Suprema Personalidad de Dios; mahā-udayammúltiples glorias; procuḥhablaron; prāñjalayaḥcon las manos juntas; viprāḥlos cuatro brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥdeleitándose extraordinariamente; kṣubhita-tvacaḥcon el vello erizado.

Traducción

A pesar de todo, los cuatro sabios brāhmaṇas estaban deleitándose extraordinariamente al contemplarle, y sintieron que un estremecimiento recorría sus cuerpos. Hablaron entonces al Señor, que había revelado las múltiples glorias de la Suprema Personalidad de Dios por medio de Su potencia interna, yoga-māyā, con las siguientes palabras.

Significado

Los sabios prácticamente estaban demasiado confusos como para hablar ante la Suprema Personalidad de Dios por vez primera, y el vello de sus cuerpos se erizó a causa de su inmenso júbilo. La opulencia mayor del mundo material se conoce como pārameṣṭhya, la opulencia de Brahmā. Pero esa opulencia material de Brahmā, que vive en el planeta más elevado de este mundo material, no se puede comparar con la opulencia del Señor Supremo, porque la opulencia trascendental del mundo espiritual procede de yoga-māyā, mientras que la opulencia del mundo material procede de mahā-māyā.