ШБ 3.13.41

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं
भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते ।
चकास्ति श‍ृङ्गोढघनेन भूयसा
कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रम: ॥ ४१ ॥
трайімайам̇ рӯпам ідам̇ ча саукарам̇
бгӯ-ман̣д̣алена̄тга дата̄ дгр̣тена те
чака̄сті ш́р̣н̇ґод̣га-ґганена бгӯйаса̄
кула̄чалендрасйа йатгаіва вібграмах̣

Synonyms

трайі-майамуособлені Веди; рӯпамформа; ідамця; чатакож; саукарамвепр; бгӯ-ман̣д̣аленаземною планетою; атгазараз; дата̄іклом; дгр̣тенапідтримувана; теТвоїм; чака̄стісяє; ш́р̣н̇ґа-ӯд̣гапідтримувані вершинами; ґганенахмарами; бгӯйаса̄уславлені; кула-ачала-індрасйавеликих гір; йатга̄як; евапевно; вібграмах̣окраса.

Translation

Господи, як гірські вершини стають ще прекрасніші, коли їх обрамляють хмари, так і Твоє трансцендентне тіло стало ще прекрасніше, коли кінчиками Своїх іклів Ти підняв Землю.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тут варто відзначити слово вібграмах̣. Вібграмах̣ означає «ілюзія», а також «краса». Коли вершину великої гори огортають хмари, вони немовби спираються на неї і виглядають дуже привабливо. Так само й Господь не мав потреби підтримувати Землю на Своїх іклах, але коли Він тримає Землю, стає красивішою вона і стає прекраснішим Господь завдяки присутності Своїх чистих відданих на Землі. Хоча Господь    —    це трансцендентне втілення ведичних гімнів, коли Він неначе тримає Землю, Він стає ще прекрасніший.