Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.41
Текст
бгӯ-ман̣д̣алена̄тга дата̄ дгр̣тена те
чака̄сті ш́р̣н̇ґод̣га-ґганена бгӯйаса̄
кула̄чалендрасйа йатгаіва вібграмах̣
Послівний переклад
трайі-майам — уособлені Веди; рӯпам — форма; ідам — ця; ча — також; саукарам — вепр; бгӯ-ман̣д̣алена — земною планетою; атга — зараз; дата̄ — іклом; дгр̣тена — підтримувана; те — Твоїм; чака̄сті — сяє; ш́р̣н̇ґа-ӯд̣га — підтримувані вершинами; ґганена — хмарами; бгӯйаса̄ — уславлені; кула-ачала-індрасйа — великих гір; йатга̄ — як; ева — певно; вібграмах̣ — окраса.
Переклад
Господи, як гірські вершини стають ще прекрасніші, коли їх обрамляють хмари, так і Твоє трансцендентне тіло стало ще прекрасніше, коли кінчиками Своїх іклів Ти підняв Землю.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Тут варто відзначити слово вібграмах̣. Вібграмах̣ означає «ілюзія», а також «краса». Коли вершину великої гори огортають хмари, вони немовби спираються на неї і виглядають дуже привабливо. Так само й Господь не мав потреби підтримувати Землю на Своїх іклах, але коли Він тримає Землю, стає красивішою вона і стає прекраснішим Господь завдяки присутності Своїх чистих відданих на Землі. Хоча Господь — це трансцендентне втілення ведичних гімнів, коли Він неначе тримає Землю, Він стає ще прекрасніший.