Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.41

Текст

трайімайам̇ рӯпам ідам̇ ча саукарам̇
бгӯ-ман̣д̣алена̄тга дата̄ дгр̣тена те
чака̄сті ш́р̣н̇ґод̣га-ґганена бгӯйаса̄
кула̄чалендрасйа йатгаіва вібграмах̣

Послівний переклад

трайі-майам  —  уособлені Веди; рӯпам  —  форма; ідам  —  ця; ча  —  також; саукарам  —  вепр; бгӯ-ман̣д̣алена  —  земною планетою; атга  —  зараз; дата̄  —  іклом; дгр̣тена  —  підтримувана; те  —  Твоїм; чака̄сті  —  сяє; ш́р̣н̇ґа-ӯд̣га  —  підтримувані вершинами; ґганена  —  хмарами; бгӯйаса̄  —  уславлені; кула-ачала-індрасйа  —  великих гір; йатга̄  —  як; ева  —  певно; вібграмах̣  —  окраса.

Переклад

Господи, як гірські вершини стають ще прекрасніші, коли їх обрамляють хмари, так і Твоє трансцендентне тіло стало ще прекрасніше, коли кінчиками Своїх іклів Ти підняв Землю.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Тут варто відзначити слово вібграмах̣. Вібграмах̣ означає «ілюзія», а також «краса». Коли вершину великої гори огортають хмари, вони немовби спираються на неї і виглядають дуже привабливо. Так само й Господь не мав потреби підтримувати Землю на Своїх іклах, але коли Він тримає Землю, стає красивішою вона і стає прекраснішим Господь завдяки присутності Своїх чистих відданих на Землі. Хоча Господь    —    це трансцендентне втілення ведичних гімнів, коли Він неначе тримає Землю, Він стає ще прекрасніший.