Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.41

Текст

трайӣмайа рӯпам ида ча саукара
бхӯ-маалентха дат дхтена те
чаксти гоха-гханена бхӯйас
кулчалендрасйа йатхаива вибхрама

Пословный перевод

трайӣ-майам — олицетворенные Веды; рӯпам — форма; идам — эта; ча — также; саукарам — вепрь; бхӯ-маалена — планета Земля; атха — сейчас; дат — на клыках; дхтена — покоящаяся; те — Твоих; чаксти — блестит; га-ӯха — покоящимися на вершинах; гханена — облаками; бхӯйас — еще величественнее; кула-ачала-индрасйа — великих гор; йатх — подобно; эва — безусловно; вибхрама — украшение.

Перевод

О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.

Комментарий

Здесь следует обратить внимание на слово вибхрама. Одно из значений слова вибхрама — «иллюзия», а другое — «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.