Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.40

Текст

дашргра-кой бхагавас твай дхт
вирджате бхӯдхара бхӯ са-бхӯдхар
йатх ванн нисарато дат дхт
мата-гаджендрасйа са-патра-падминӣ

Пословный перевод

дашра-агра — острия клыков; кой — концами; бхагаван — о Личность Бога; твай — Тобой; дхт — поддерживаемая; вирджате — прекрасная; бхӯ-дхара — о поднявший Землю; бхӯ — Земля; са-бхӯдхар — с горными хребтами; йатх — подобно; вант — из воды; нисарата — выходящего; дат — бивнем; дхт — сорванный; матам-гаджендрасйа — разъяренного слона; са-патра — с листьями; падминӣ — цветок лотоса.

Перевод

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

Комментарий

Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.