Skip to main content

30

VERSO 30

Текст

Texto

кгураіх̣ кшурапраір дарайам̇с тад а̄па
утпа̄ра-па̄рам̇ трі-парӯ раса̄йа̄м
дадарш́а ґа̄м̇ татра сушупсур аґре
йа̄м̇ джіва-дга̄нім̇ свайам абгйадгатта
khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
utpāra-pāraṁ tri-parū rasāyām
dadarśa gāṁ tatra suṣupsur agre
yāṁ jīva-dhānīṁ svayam abhyadhatta

Послівний переклад

Sinônimos

кгураіх̣  —  ратицями; кшурапраіх̣  —  схожими на гостру зброю; дарайан  —  проникаючи; тат  —  ту; а̄пах̣  —  воду; утпа̄ра-па̄рам  —  знайшов межу безмежного; трі-парух̣  —  владика всіх жертвопринесень; раса̄йа̄м  —  у воді; дадарш́а  —  знайшов; ґа̄м  —  Землю; татра  —  там; сушупсух̣  —  лежачи; аґре  —  спочатку; йа̄м  —  кого; джіва-дга̄нім  —  оселю для всіх живих істот; свайам  —  особисто; абгйадгатта  —  підняв.

khuraiḥ — com as patas; kṣurapraiḥ — comparadas a uma arma afiada; darayan — penetrando; tat — aquela; āpaḥ — água; utpāra-pāram — atingiu o limite do ilimitado; tri-paruḥ — o senhor de todos os sacrifícios; rasāyām — dentro da água; dadarśa — encontrou; gām — a Terra; tatra — ali; suṣupsuḥ — deitada; agre — no início; yām — quem; jīva-dhānīm — o lugar de repouso para todas as entidades vivas; svayam — pessoalmente; abhyadhatta — ergueu.

Переклад

Tradução

Розрізаючи воду Своїми ратицями, гострими, як стріли, Господь Вепр, дістався краю безкрайнього океану. Він побачив Землю, опору всіх живих істот, що лежала в воді так само, як на початку творення, і особисто підняв її.

O Senhor Javali penetrou na água com Suas patas, que eram como flechas afiadas, e atingiu os limites do oceano, embora este fosse ilimitado. Ele viu a Terra, o lugar de repouso para todos os seres vivos, deitada como estivera no início da criação, e Ele pessoalmente a ergueu.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Іноді слово раса̄йа̄м тлумачать як назву найнижчої планетної системи, Расатали, але тут, на думку Вішванатги Чакраварті Тгакури, це слово має інше значення. Земля на сім рівнів вища за інші планетні системи, як оце Тала, Атала, Талатала, Вітала, Расатала і Патала. Тому Земля не може перебувати в області планетної системи Расатала. У «Вішну-дгармі» сказано:

A palavra rasāyām às vezes é interpretada como significando Rasātala, o sistema planetário mais baixo, mas isso não é aplicável neste caso, segundo Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura. A Terra é sete vezes superior aos outros sistemas planetários, a saber, Tala, Atala, Talātala, Vitala, Rasātala, Pātāla etc. Portanto, a Terra não pode estar situada no sistema planetário Rasātala. Isso é descrito no Viṣṇu-dharma:

па̄та̄ла-мӯлеш́вара-бгоґа-сам̇хатау
вінйасйа па̄дау пр̣тгівім̇ ча бібгратах̣
йасйопама̄но на бабгӯва со ’чйуто
мама̄сту ма̄н̇ґалйа-вівр̣ддгайе харіх̣
pātāla-mūleśvara-bhoga-saṁhatau
vinyasya pādau pṛthivīṁ ca bibhrataḥ
yasyopamāno na babhūva so ’cyuto
mamāstu māṅgalya-vivṛddhaye hariḥ

Отже, Господь знайшов Землю на дні океану Ґарбгодака, де планети спочивають після руйнації світу вкінці Брахминого дня.

Portanto, o Senhor encontrou a Terra no fundo do Oceano Garbhodaka, onde os planetas repousam durante a devastação ao fim do dia de Brahmā.