ВІРШ 35
ТЕКСТ 35
Текст
Текст
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ гиритрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-гаджа̄ накха̄ни
сарве мр̣га̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣и-деш́е
Послівний переклад
Пословный перевод
віджн̃а̄на-ш́актім — свідомість; махім — матерія як принцип; а̄мананті — називають; сарва-а̄тманах̣ — всюдисущого; антах̣-каран̣ам — его; ґірітрам — Рудра (Шіва); аш́ва — кінь; аш́ватарі — мул; ушт̣ра — верблюд; ґаджа̄х̣ — слон; накга̄ні — нігті; сарве — всі інші; мр̣ґа̄х̣ — олені; паш́авах̣ — чотириногі; ш́рон̣і-деш́е — на попереку.
виджн̃а̄на-ш́актим — сознание; махим — первооснову материи; а̄мананти — так называют; сарва-а̄тманах̣ — вездесущего; антах̣-каран̣ам — эго; гиритрам — Рудра (Шива); аш́ва — лошадь; аш́ватари — мул; ушт̣ра — верблюд; гаджа̄х̣ — слон; накха̄ни — ногти; сарве — все другие; мр̣га̄х̣ — олени; паш́авах̣ — четвероногие; ш́рон̣и-деш́е — в области пояса.
Переклад
Перевод
Матерія як принцип [махат-таттва], за свідченням знавців, — це свідомість всюдисущого Господа, а Рудрадева — це Його его. Кінь, мул, верблюд та слон — це Його нігті, а дикі звірі та всі чотириногі істоти розміщені на поперекові Господа.
Как утверждают знатоки, первооснова материи [махат-таттва] — сознание вездесущего Господа, а Рудрадева — Его эго. Лошадь, мул, верблюд и слон — Его ногти, а дикие животные и все четвероногие находятся в области Его поясницы.