ШБ 2.1.35
Devanagari
विज्ञानशक्तिं महिमामनन्ति
सर्वात्मनोऽन्त:करणं गिरित्रम् ।
अश्वाश्वतर्युष्ट्रगजा नखानि
सर्वे मृगा: पशव: श्रोणिदेशे ॥ ३५ ॥
सर्वात्मनोऽन्त:करणं गिरित्रम् ।
अश्वाश्वतर्युष्ट्रगजा नखानि
सर्वे मृगा: पशव: श्रोणिदेशे ॥ ३५ ॥
Verse text
віджн̃а̄на-ш́актім̇ махім а̄мананті
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е
Synonyms
віджн̃а̄на-ш́актім — свідомість; махім — матерія як принцип; а̄мананті — називають; сарва-а̄тманах̣ — всюдисущого; антах̣-каран̣ам — его; ґірітрам — Рудра (Шіва); аш́ва — кінь; аш́ватарі — мул; ушт̣ра — верблюд; ґаджа̄х̣ — слон; накга̄ні — нігті; сарве — всі інші; мр̣ґа̄х̣ — олені; паш́авах̣ — чотириногі; ш́рон̣і-деш́е — на попереку.
Translation
Матерія як принцип [махат-таттва], за свідченням знавців, — це свідомість всюдисущого Господа, а Рудрадева — це Його его. Кінь, мул, верблюд та слон — це Його нігті, а дикі звірі та всі чотириногі істоти розміщені на поперекові Господа.