Skip to main content

ВІРШ 51

ТЕКСТ 51

Текст

Текст

татра̄ха̄маршіто бхімас
тасйа ш́рейа̄н вадгах̣ смр̣тах̣
на бгартур на̄тманаш́ ча̄ртге
йо ’хан супта̄н ш́іш́ӯн вр̣тга̄
татра̄ха̄марш̣ито бхӣмас
тася шрея̄н вадхах̣ смр̣тах̣

на бхартур на̄тманаш ча̄ртхе
йо 'хан супта̄н шишӯн вр̣тха̄

Послівний переклад

Дума по дума

татра   —   тоді; а̄ха   —   промовив; амаршітах̣   —   гнівно; бгімах̣—  Бгіма; тасйа  —  його; ш́рейа̄н  —  найвище добро; вадгах̣  —  вбити; смр̣тах̣  —  записано; на  —  не; бгартух̣  —  пана; на   —   не ; а̄тманах̣   —   себе самого ; ча   —   і ; артге   —   задля ; йах̣—  котрий; ахан  —  вбив; супта̄н  —  тих, що спали; ш́іш́ӯн—  дітей; вр̣тга̄  —  безцільно.

татра – след това; а̄ха – каза; амарш̣итах̣ – в гнева си; бхӣмах̣ – Бхӣма; тася – негово; шрея̄н – висше благо; вадхах̣ – убийство; смр̣тах̣ – записано; на – не; бхартух̣ – на господаря; на – нито; а̄тманах̣ – за самия себе си; ча – и; артхе – заради; ях̣ – този, който; ахан – уби; супта̄н – спящите; шишӯн – деца; вр̣тха̄ – без никаква цел.

Переклад

Превод

Бгіма, проте, з ними не погодився і порадив вбити негідника, який у злобі згубив юнаків, що спали, не принісши цим ніякої користи ні собі, ні своєму панові.

Но Бхӣма не се съгласи с тях и предложи да убият виновника, който в гнева си напразно бе погубил спящите деца. От това убийство нямаше полза нито той, нито господарят му.