Skip to main content

ВІРШ 18

Text 18

Текст

Texto

ва̄ран̣ендрам̇ пураскр̣тйа
бра̄хман̣аих̣ сасуман̇
ґалаіх̣
ш́ан̇кха-тӯрйа-ніна̄дена
брахма-
ґхошен̣а ча̄др̣та̄х̣
пратйуджджа
ґмӯ ратгаір хр̣шт̣а̄х̣
пран̣айа̄
ґата-са̄дгваса̄х̣
vāraṇendraṁ puraskṛtya
brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ
śaṅkha-tūrya-ninādena
brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ
pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ
praṇayāgata-sādhvasāḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ва̄ран̣а-індрам—слонів на знак добра і щастя; пураскр̣тйа—    пустивши попереду ; бра̄хман̣аіх̣   —   брахманами ; са-суман̇ґалаіх̣—зі сприятливими ознаками; ш́ан̇кга—мушля; тӯрйа  —  сурма ; ніна̄дена   —   звуками ;брахма - ґгошен̣а   —   співом ведичних гімнів ;ча   —   і ; а̄др̣та̄х̣   —   уславлений ; праті   —  до;уджджаґмух̣  —  швидко рухались; ратгаіх̣  —  на колісницях; хр̣шт̣а̄х̣—радісно; пран̣айа̄ґата—з любов’ю; са̄дгваса̄х̣—з найбільшою шаною.

vāraṇa-indram — elefantes en la auspiciosa misión; puraskṛtya — poniendo delante; brāhmaṇaiḥ — por los brāhmaṇas; sa-sumaṅgalaiḥ — con signos plenamente auspiciosos; śaṅkha — caracola; tūrya — corneta; ninādena — por el sonido de; brahma-ghoṣeṇa — mediante el canto de los himnos de los Vedas; ca — y; ādṛtāḥ — glorificado; prati — hacia; ujjagmuḥ — se dirigieron apresuradamente; rathaiḥ — en las cuadrigas; hṛṣṭāḥ — con alegría; praṇayāgata — saturados de afecto; sādhvasāḥ — plenamente respetuosos.

Переклад

Traducción

Разом з брахманами, що несли квіти, вони на колісницях поспішили Господеві назустріч. Перед ними йшли слони, символ добра і щастя. Звучали мушлі й сурми, лунали ведичні гімни. Так з великою любов’ю вони вшановували Господа.

Ellos se apresuraron hacia el Señor en cuadrigas en las que iban brāhmaṇas que llevaban flores. Precediéndolos había elefantes, símbolos de buena fortuna. Se hicieron sonar caracolas y cornetas, y se cantaron himnos védicos. De ese modo ofrecieron sus respetos, que estaban saturados de afecto.

Коментар

Significado

Коли за ведичним звичаєм вітають велику особистість, створюється атмосфера пошани, просякнута любов’ю та благоговінням. Благодатна атмосфера пошани виникає завдяки описаним вище влаштуванням, де свою роль грають квіти, мушлі, куріння, слони в оздобах і гімни з ведичних писань, що їх співають брахмани. На таких вітаннях почуття і того, хто вітає, і того, кого вітають, дуже щирі.

La manera védica de recibir a una gran personalidad crea una atmósfera de respeto, la cual está saturada de afecto y veneración por la persona a quien se recibe. La auspiciosa atmósfera de una recepción de esa índole depende de los enseres descritos anteriormente, entre ellos caracolas, flores, incienso, elefantes adornados, y brāhmaṇas capacitados que recitan versos de las Escrituras védicas. Un programa de recepción tal está colmado de sinceridad, tanto por parte del que recibe como del que es recibido.