Skip to main content

VERŠ 49

TEXT 49

Verš

Texte

dūreṇa hy avaraṁ karma
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ
dūreṇa hy avaraṁ karma
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

Synonyma

Synonyms

dūreṇa — ďaleko odhodiť; hi — určite; avaram — hanebné; karma — činy; buddhi-yogāt — sila vedomia Kṛṣṇu; dhanañjaya — ó, Arjuna, dobyvateľ bohatstva; buddhau — s týmto vedomím; śaraṇam — celkom podriadení; anviccha — skús; kṛpaṇāḥ — sebci; phala-hetavaḥ — tí, ktorí sa pachtia za plodmi činov.

dūreṇa: jette très loin; hi: certes; avaram: abominable; karma: l’activité; buddhi-yogāt: par la puissance de la conscience de Kṛṣṇa; dhanam-jaya: ô conquérant des richesses; buddhau: dans cet esprit; śaraṇam: l’abandon total; anviccha: essaie d’atteindre; kṛpaṇāḥ: avares; phala-hetavaḥ: ceux qui veulent jouir des fruits de leurs actes.

Překlad

Translation

Ó, Dhanañjaya, pomocou oddanej služby sa zbav všetkých plodonosných činností a s týmto vedomím sa Mi odovzdaj. Poľutovaniahodní sú sebci, ktorí si chcú užívať plody svojej práce.

Ô Dhanañjaya, par la pratique du service de dévotion, garde-toi de tout acte répréhensible et, dans un tel état d’esprit, abandonne-toi au Seigneur. Ils sont avaricieux ceux qui aspirent aux fruits de leurs actes.

Význam

Purport

Ten, kto plne zrealizoval svoju skutočnú povahu ako večný služobník Pána, prestane so všetkými činnosťami okrem tej, ktorú robí pre potešenie Kṛṣṇu. Ako už bolo vysvetlené, buddhi-yoga je láskyplná služby Bohu a taká oddaná služba je náležitou činnosťou všetkých živých bytostí. Iba sebci vyhľadávajú pôžitok v plodoch svojej práce, ktorá ich stále viac a viac zaplieta do siete hmotnej existencie. Všetky činnosti, okrem tých, ktoré sú robené pre potešenie Kṛṣṇu, sú hanebné, pretože ich vykonávateľa natrvalo spútavajú v kolobehu rodenia a umierania. Preto sa človek nikdy nemá usilovať o to, aby bol príčinou svojho konania. Všetko treba robiť s mysľou zameranou na Kṛṣṇu a pre Jeho potešenie. Úbožiaci nevedia, ako využiť bohatstvo, ktoré získali vďaka šťastnému osudu alebo ťažkou prácou, a pretože sú sebeckí, nevyužívajú svoju ľudskú energiu v službe Najvyššiemu Pánovi. Človek by mal všetku svoju energiu vložiť do služby Bohu a úspešne tak zavŕšiť svoj život.

Celui qui parvient à réaliser pleinement sa nature fondamentale de serviteur éternel du Seigneur abandonne toute occupation autre que celle accomplie dans la conscience de Kṛṣṇa. Buddhi-yoga signifie, nous l’avons vu, servir le Seigneur avec amour, ce qui est la meilleure voie à suivre pour tous les êtres. Seuls les avares veulent jouir des fruits de leur labeur pour s’empêtrer davantage dans les rets de l’existence matérielle.

Toute action accomplie dans un autre but que de plaire à Kṛṣṇa est néfaste, car elle enchaîne toujours plus son auteur au cycle des morts et des renaissances. On ne devrait donc jamais désirer être la cause de l’action. Tout devrait se faire en pleine conscience de Kṛṣṇa, pour Son seul plaisir. L’avare ne sait pas utiliser les richesses qu’il a acquises par heureuse fortune ou par son dur labeur. Et comme lui, l’infortuné n’utilise pas son énergie au service du Seigneur. Pourtant si l’on dépense toute son énergie pour Kṛṣṇa, l’existence sera un succès.