Bg. 2.49
Devanagari
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥ ४९ ॥
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥ ४९ ॥
Verse text
dūreṇa hy avaraṁ karma
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ
Synonyms
dūreṇa — odbaci daleko; hi — zacijelo; avaram — odvratnu; karma — djelatnost; buddhi-yogāt — na temelju svjesnosti Kṛṣṇe; dhanañjaya — o osvojitelju bogatstva; buddhau — s takvom svjesnošću; śaraṇam — potpuno se predaj; anviccha — trudi se; kṛpaṇāḥ — škrtice; phala-hetavaḥ — oni koji žele plodonosne rezultate.
Translation
O Dhanañjaya, predano služeći drži se podalje od svih odvratnih djelatnosti i s tom svjesnošću predaj se Gospodinu. Oni koji žele uživati u plodovima svoga rada su škrtice.
Smisao
SMISAO: Onaj tko je shvatio svoj prirodni položaj Gospodinova vječnog sluge ostavlja sve djelatnosti osim djelovanja u svjesnosti Kṛṣṇe. Kao što je već bilo objašnjeno, buddhi-yoga je transcendentalno služenje Gospodina s ljubavlju. Takvo predano služenje pravi je put djelovanja za živo biće. Jedino kṛpaṇe žele uživati u plodovima svoga rada kako bi se još više zapleli u materijalno ropstvo. Svako je djelovanje osim djelovanja u svjesnosti Kṛṣṇe odvratno, jer neprestano veže djelatelja za krug rođenja i smrti. Stoga nikada ne bismo trebali željeti da budemo uzrok djelovanja. Sve treba biti učinjeno u svjesnosti Kṛṣṇe, za Kṛṣṇino zadovoljstvo. Kṛpaṇe ne znaju kako trebaju iskoristiti bogatstvo koje stječu zahvaljujući sreći ili tešku radu. Svu svoju energiju trebamo iskoristiti za djelovanje u svjesnosti Kṛṣṇe. Tako ćemo postići uspjeh u životu. Nesretne osobe, poput kṛpaṇa, ne koriste svoju ljudsku energiju za služenje Gospodina.