Bg. 2.48
Devanagari
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय ।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥ ४८ ॥
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥ ४८ ॥
Verse text
yoga-sthaḥ kuru karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā dhanañ-jaya
siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā
samatvaṁ yoga ucyate
saṅgaṁ tyaktvā dhanañ-jaya
siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā
samatvaṁ yoga ucyate
Synonyms
Translation
Izvršavaj svoju dužnost odmjereno, o Arjuna, odbacujući svu vezanost za uspjeh ili neuspjeh. Takva se staloženost naziva yoga.
Smisao
SMISAO: Kṛṣṇa kaže Arjuni da treba djelovati u yogi, ali što je yoga? Yoga znači usredotočiti um na Svevišnjeg vladajući osjetilima koja nas uvijek uznemiravaju. A tko je Svevišnji? Svevišnji je Gospodin. Budući da sam Gospodin nalaže Arjuni da se bori, Arjuna nema nikakve veze s rezultatima borbe. Dobitak ili pobjeda Kṛṣṇina su briga; Arjuni se jednostavno savjetuje da djeluje po Kṛṣṇinoj naredbi. Slijeđenje Kṛṣṇine naredbe prava je yoga, koja se primjenjuje u procesu zvanu svjesnost Kṛṣṇe. Samo se svjesnošću Kṛṣṇe možemo osloboditi osjećaja vlasništva. Moramo postati Kṛṣṇin sluga ili sluga Kṛṣṇina sluge. To je pravilan način izvršavanja dužnosti u svjesnosti Kṛṣṇe, koja nam jedino može pomoći da djelujemo u yogi.
Kao kṣatriya, Arjuna je član sustava varṇāśrama-dharme. U Viṣṇu Purāṇi rečeno je da je glavni cilj varṇāśrama-dharme zadovoljiti Viṣṇua. Nitko ne bi trebao zadovoljavati sebe, kao što je pravilo u materijalnom svijetu, već Kṛṣṇu. Onaj tko nije zadovoljio Kṛṣṇu ne može pravilno slijediti načela varṇāśrama-dharme. Kṛṣṇa je posredno savjetovao Arjuni da postupi po Njegovim riječima.