Skip to main content

Bg. 2.49

Tekst

dūreṇa hy avaraṁ karma
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

Synonyms

dūreṇa — ved at kaste den langt bort; hi — sandelig; avaram — afskyelig; karma — handling; buddhi-yogāt — gennem Kṛṣṇa-bevidsthedens styrke; dhanam-jaya — O erobrer af rigdomme; buddhau — i en sådan bevidsthed; śaraṇam — fuld overgivelse; anviccha — søg; kṛpaṇāḥ — gniere; phala-hetavaḥ — de, der begærer frugtstræbende resultater.

Translation

Hold alle afskyelige handlinger på lang afstand med hengiven tjeneste og overgiv dig i den bevidsthed til Herren, O Dhanañjaya. De, der ønsker at nyde frugterne af deres arbejde, er gniere.

Purport

FORKLARING: Den, der for alvor har forstået sin naturlige position som Herrens evige tjener, giver afkald på alle aktiviteter med undtagelse af at arbejde i Kṛṣṇa-bevidsthed. Som allerede forklaret betyder buddhi-yoga transcendental kærlighedsfuld tjeneste til Herren. En sådan hengiven tjeneste er den rette måde at handle på for det levende væsen. Kun gniere ønsker at nyde frugten af deres eget arbejde for blot at blive yderligere indviklet i materiel trældom. Bortset fra arbejde i Kṛṣṇa- bevidsthed er alle handlinger forkastelige, for de binder løbende aktøren til kredsløbet af fødsel og død. Man bør derfor aldrig ønske at være årsag til sit arbejde. Man bør gøre alt i Kṛṣṇa-bevidsthed for at tilfredsstille Kṛṣṇa. Gniere ved ikke, hvordan de skal anvende den tilgang af rigdom, de erhverver sig gennem held eller hårdt arbejde. Man må bruge alle kræfter på at handle i Kṛṣṇa-bevidsthed, og det vil gøre ens liv fremgangsrigt. Men ligesom gniere anvender uheldige mennesker ikke deres menneskelige energi i Herrens tjeneste.