Skip to main content

VERŠ 38

TEKST 38

Verš

Tekst

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyma

Synonyms

tvam — Ty; ādi-devaḥ — pôvodný Najvyšší Boh; puruṣaḥ — osobnosť; purāṇaḥ — starý; tvam — Ty; asya — to; viśvasya — vesmír; param — transcendentálny; nidhānam — útočisko; vettā — znalec; asi — Ty si; vedyam — poznateľné; ca — a; param — transcendentálny; ca — a; dhāma — útočisko; tvayā — Tebou; tatam — prestúpený; viśvam — vesmír; ananta-rūpa — ó, nekonečná podoba.

tvam – Ty; ādi-devaḥ – pierwotny Najwyższy Bóg; puruṣaḥ – osoba; purāṇaḥ – stary; tvam – Ty; asya – tego; viśvasya – wszechświat; param – transcendentalny; nidhānam – schronienie; vettā – znawca; asi – Ty jesteś; vedyam – tym, co jest do poznania; ca – i; param – transcendentalny; ca – i; dhāma – schronienie; tvayā – przez Ciebie; tatam – rozprzestrzeniony; viśvam – wszechświat; ananta-rūpa – O nieograniczona formo.

Překlad

Translation

Si pôvodná Božská Osobnosť, Si najstaršie, zvrchované miesto spočinutia tohoto vesmírneho stvorenia. Si znalcom všetkého a si všetkým, čo je možné poznať. Si najvyšším útočiskom nad hmotnými kvalitami. Ó, nekonečná podoba! Celé toto vesmírne stvorenie je prestúpené Tebou.

Ty jesteś pierwotną Osobą Boga. Ty jesteś najstarszym, ostatecznym sanktuarium tego przejawionego, kosmicznego świata. Posiadasz wszelką wiedzę, albowiem Ty Sam jesteś wszystkim, co jest do poznania. Jesteś najwyższym schronieniem, będącym ponad siłami tej natury materialnej. O bezgraniczna postaci! Ty przenikasz całą tę kosmiczną manifestację!

Význam

Purport

Všetko spočíva v Najvyššej Božskej Osobnosti, a preto je Boh konečným útočiskom. Nidhānam znamená, že všetko, dokonca aj neosobná žiara Brahmanu, má svoj pôvod v Kṛṣṇovi, Najvyššej Božskej Osobnosti. Kṛṣṇa vie o všetkom, čo sa deje v tomto svete, a ak môže mať poznanie nejaký koniec, potom Kṛṣṇa je jeho konečným cieľom. Preto je poznávaným a poznateľným zároveň. Je predmetom poznania, pretože je všeprestupujúci. A keďže je príčinou duchovného sveta, je transcendentálny. Je Najvyššou Osobnosťou transcendentálneho sveta.

ZNACZENIE:
 
Wszystko spoczywa w Najwyższej Osobie Boga. Jest On zatem ostatecznym schronieniem wszystkiego. Nidhānam oznacza, że wszystko, nawet blask Brahmana, spoczywa na Najwyższej Osobie Boga, Kṛṣṇie. On jest znawcą wszystkiego, co ma miejsce w tym świecie. I jeśli wiedza ma jakiś kres, to On jest kresem wszelkiej wiedzy. Zatem On jest tym, co jest znane, i tym co jest do poznania. Jest On przedmiotem wszelkiej wiedzy, gdyż jest wszechprzenikający. Ponieważ On jest przyczyną w świecie duchowym, jest On transcendentalny. Jest On również pierwszą i najważniejszą osobą w transcendentalnym świecie.