Bhagavad-gītā, kakršna je 11.38

त्वमादिदेव: पुरुष: पुराण-
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥ ३८ ॥
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyms

tvamTi; ādi-devaḥizvorni Vsevišnji Gospod; puruṣaḥosebnost; purāṇaḥstara; tvamTi; asyatega; viśvasyauniverzuma; paramtranscendentalno; nidhānampočivališče; vettāpoznavalec; asisi; vedyampredmet spoznavanja; cain; paramtranscendentalno; cain; dhāmazatočišče; tvayāod Tebe; tatamprežet; viśvamuniverzum; ananta-rūpao brezmejni.

Translation

Ti si izvorni Vsevišnji Gospod, najstarejša osebnost in končno počivališče materialnega vesolja. Vse veš in si vse, kar je mogoče spoznati. Ti si najvišje zatočišče, kjer ni vpliva guṇ materialne narave. O brezmejni! Prisoten si vsepovsod v materialnem vesolju!

Purport

Ker vse počiva v Vsevišnji Božanski Osebnosti, je Gospod končno počivališče. Beseda nidhānam izraža, da je Vsevišnja Božanska Osebnost, Kṛṣṇa, počivališče vsega, celo bleščečega Brahmana. Kṛṣṇa ve za vse, kar se dogaja na svetu, in če znanje dejansko ima mejo, je On meja vsega znanja. Kṛṣṇa je zato vse, kar poznamo, in vse, kar je mogoče spoznati. Predmet spoznavanja je, saj je vsepričujoč. Ker kot vzrok vseh vzrokov prebiva v duhovnem svetu, je transcendentalen. Gospod je tudi glavna osebnost duhovnega sveta.