Skip to main content

ТЕКСТЫ 19-20

Texts 19-20

Текст

Texto

са вилокйендра-ва̄йв-а̄дӣн
них̣саттва̄н вигата-прабха̄н
лока̄н аман̇гала-пра̄йа̄н
асура̄н айатха̄ вибхух̣
sa vilokyendra-vāyv-ādīn
niḥsattvān vigata-prabhān
lokān amaṅgala-prāyān
asurān ayathā vibhuḥ
сама̄хитена манаса̄
сам̇смаран пурушам̇ парам
ува̄чотпхулла-вадано
дева̄н са бхагава̄н парах̣
samāhitena manasā
saṁsmaran puruṣaṁ param
uvācotphulla-vadano
devān sa bhagavān paraḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

сах̣ — он (Господь Брахма); вилокйа — увидев; индра-ва̄йу-а̄дӣн — (полубогов) возглавляемых Господом Индрой и Ваю; них̣саттва̄н — лишенных духовной мощи; вигата-прабха̄н — лишившихся влияния; лока̄н — миры (все три мира); аман̇гала-пра̄йа̄н — охваченных несчастьем; асура̄н — демонов; айатха̄х̣ — процветающие; вибхух̣ — Господь Брахма; сама̄хитена — сосредоточенным; манаса̄ — умом; сам̇смаран — вспоминающий (снова и снова); пурушам — Верховную Личность; парам — трансцендентную; ува̄ча — сказал; утпхулла-ваданах̣ — тот, у кого сияющий лик; дева̄н — полубогам; сах̣ — он; бхагава̄н — могущественнейший; парах̣ — высший (среди полубогов).

saḥ — el Señor Brahmā; vilokya — al ver; indra-vāyu-ādīn — a todos los semidioses, guiados por Indra y Vāyu; niḥsattvān — privados de toda potencia espiritual; vigata-prabhān — privados de toda refulgencia; lokān — los tres mundos; amaṅgala-prāyān — sumidos en la desdicha; asurān — todos los demonios; ayathāḥ — prosperando; vibhuḥ — el Señor Brahmā, el ser supremo en el mundo material; samāhitena — mediante un ajuste completo; manasā — de la mente; saṁsmaran — recordar una y otra vez; puruṣam — a la Persona Suprema; param — trascendental; uvāca — dijo; utphulla-vadanaḥ — con el rostro brillante; devān — a los semidioses; saḥ — él; bhagavān — el más poderoso; paraḥ — de los semidioses.

Перевод

Traducción

Увидев, что полубоги утратили всю власть и силу, что все три мира из-за этого лишились любых благ и что полубоги бедствуют, а демоны процветают, могущественный Господь Брахма, величайший из полубогов, обратил свои мысли к Верховной Личности Бога. Лицо его просияло от вдохновения, и он заговорил с полубогами.

Al ver que los semidioses habían perdido toda su fuerza y su influencia, y que, como consecuencia de ello, los tres mundos estaban desprovistos de toda buena fortuna, con los demonios en una situación de prosperidad, mientras que los semidioses pasaban grandes dificultades, el Señor Brahmā, que está por encima de todos los semidioses y es extraordinariamente poderoso, concentró su mente en la Suprema Personalidad de Dios. Así reanimado, su rostro se iluminó, y dirigió a los semidioses las siguientes palabras.

Комментарий

Significado

Когда Господь Брахма узнал от полубогов о положении дел во вселенной, он очень обеспокоился, ибо демоны обрели слишком большую силу. Став могущественными, демоны создают в мире множество проблем, потому что их интересуют только чувственные наслаждения, а не благополучие мира. Но полубоги и преданные заботятся о благе всех живых существ. Шрила Рупа Госвами, например, ради блага всего мира оставил пост министра и ушел жить во Вриндаван (лока̄на̄м̇ хита-ка̄рин̣ау). Такова природа святого, или полубога. Даже имперсоналисты заботятся о благе людей. Поэтому Брахма был сильно обеспокоен тем, что демоны обрели большое могущество.

Cuando los semidioses le explicaron cómo estaban las cosas, el Señor Brahmā se sintió muy preocupado de que los demonios se hubiesen vuelto tan innecesariamente poderosos. Cuando eso ocurre, el mundo entero pasa por una difícil situación, pues los demonios no piensan en el bienestar de la gente, sino solo en complacer sus propios sentidos. Sin embargo, a los semidioses y devotos les preocupa el bienestar de todos los seres vivos. Śrīla Rūpa Gosvāmī, por ejemplo, renunció a su cargo de ministro y se marchó a Vṛndāvana para beneficio del mundo entero (lokānāṁ hita-kāriṇau). Esa es la naturaleza de las personas santas o semidioses. Hasta los impersonalistas piensan en el bienestar de la gente. Así pues, Brahmā estaba muy preocupado de ver que los demonios se habían hecho con el poder.