ШБ 8.5.19-20

स विलोक्येन्द्रवाय्वादीन् नि:सत्त्वान्विगतप्रभान् ।
लोकानमङ्गलप्रायानसुरानयथा विभु: ॥ १९ ॥
समाहितेन मनसा संस्मरन्पुरुषं परम् ।
उवाचोत्फुल्ल‍वदनो देवान्स भगवान्पर: ॥ २० ॥
са вилокйендра-ва̄йв-а̄дӣн
них̣саттва̄н вигата-прабха̄н
лока̄н аман̇гала-пра̄йа̄н
асура̄н айатха̄ вибхух̣
сама̄хитена манаса̄
сам̇смаран пурушам̇ парам
ува̄чотпхулла-вадано
дева̄н са бхагава̄н парах̣

Пословный перевод

сах̣он (Господь Брахма); вилокйаувидев; индра-ва̄йу-а̄дӣн(полубогов) возглавляемых Господом Индрой и Ваю; них̣саттва̄нлишенных духовной мощи; вигата-прабха̄нлишившихся влияния; лока̄нмиры (все три мира); аман̇гала-пра̄йа̄нохваченных несчастьем; асура̄ндемонов; айатха̄х̣процветающие; вибхух̣Господь Брахма; сама̄хитенасосредоточенным; манаса̄умом; сам̇смаранвспоминающий (снова и снова); пурушамВерховную Личность; парамтрансцендентную; ува̄часказал; утпхулла-ваданах̣тот, у кого сияющий лик; дева̄нполубогам; сах̣он; бхагава̄нмогущественнейший; парах̣высший (среди полубогов).

Перевод

Увидев, что полубоги утратили всю власть и силу, что все три мира из-за этого лишились любых благ и что полубоги бедствуют, а демоны процветают, могущественный Господь Брахма, величайший из полубогов, обратил свои мысли к Верховной Личности Бога. Лицо его просияло от вдохновения, и он заговорил с полубогами.

Комментарий

Когда Господь Брахма узнал от полубогов о положении дел во вселенной, он очень обеспокоился, ибо демоны обрели слишком большую силу. Став могущественными, демоны создают в мире множество проблем, потому что их интересуют только чувственные наслаждения, а не благополучие мира. Но полубоги и преданные заботятся о благе всех живых существ. Шрила Рупа Госвами, например, ради блага всего мира оставил пост министра и ушел жить во Вриндаван (лока̄на̄м̇ хита-ка̄рин̣ау). Такова природа святого, или полубога. Даже имперсоналисты заботятся о благе людей. Поэтому Брахма был сильно обеспокоен тем, что демоны обрели большое могущество.