ШБ 8.5.17-18

निशाम्यैतत् सुरगणा महेन्द्रवरुणादय: ।
नाध्यगच्छन्स्वयं मन्त्रैर्मन्त्रयन्तो विनिश्चितम् ॥ १७ ॥
ततो ब्रह्मसभां जग्मुर्मेरोर्मूर्धनि सर्वश: ।
सर्वं विज्ञापयां चक्रु: प्रणता: परमेष्ठिने ॥ १८ ॥
ниш́а̄мйаитат сура-ган̣а̄
махендра-варун̣а̄дайах̣
на̄дхйагаччхан свайам̇ мантраир
мантрайанто виниш́читам
тато брахма-сабха̄м̇ джагмур
мерор мӯрдхани сарваш́ах̣
сарвам̇ виджн̃а̄пайа̄м̇ чакрух̣
пран̣ата̄х̣ парамешт̣хине

Пословный перевод

ниш́а̄мйауслышав; этатэто; сура-ган̣а̄х̣все полубоги; маха̄-индрацарь Индра; варун̣а-а̄дайах̣Варуна и другие (полубоги); нане; адхйагаччханпришли; свайамсамостоятельно; мантраих̣обсуждениями; мантрайантах̣обсуждающие; виниш́читамокончательному решению; татах̣тогда; брахма- сабха̄мв собрание, возглавляемое Господом Брахмой; джагмух̣пошли; мерох̣горы Сумеру; мӯрдханина вершине; сарваш́ах̣все вместе; сарвамвсе; виджн̃а̄пайа̄м чакрух̣поведали; пран̣ата̄х̣склонившиеся; парамешт̣хинеГосподу Брахме.

Перевод

Господь Индра, Варуна и другие полубоги, увидев в каком положении они оказались, стали советоваться между собой, чтобы найти какой-то выход, но так его и не нашли. Тогда все вместе они направились к вершине горы Сумеру. Там, в собрании Господа Брахмы, полубоги склонились к стопам творца вселенной и поведали ему обо всем, что произошло.