Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Text

со ’нукампита ӣш́ена
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он (царь Хуху); анукампитах̣ — удостоенный милости; ӣш́ена — Верховным Господом; парикрамйа — обойдя; пран̣амйа — поклонившись; там — Ему; локасйа — полубогов и людей; паш́йатах̣ — глядящих; локам — на планету; свам — свою; ага̄т — убыл; мукта — устранены; килбишах̣ — тот, последствие греховных деяний которого.

saḥ — he (King Hūhū); anukampitaḥ — being favored; īśena — by the Supreme Lord; parikramya — circumambulating; praṇamya — offering his obeisances; tam — unto Him; lokasya — all the demigods and men; paśyataḥ — while seeing; lokam — to the planet; svam — his own; agāt — went back; mukta — being delivered; kilbiṣaḥ — from the reactions of his sin.

Перевод

Translation

Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.

Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahmā, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions.