Skip to main content

ТЕКСТ 43

Sloka 43

Текст

Verš

там ӯчур мунайах̣ прӣта̄
ра̄джан дхйа̄йасва кеш́авам
са ваи нах̣ сан̇кат̣а̄д асма̄д
авита̄ ш́ам̇ видха̄сйати
tam ūcur munayaḥ prītā
rājan dhyāyasva keśavam
sa vai naḥ saṅkaṭād asmād
avitā śaṁ vidhāsyati

Пословный перевод

Synonyma

там — царю; ӯчух̣ — сказали; мунайах̣ — святые брахманы; прӣта̄х̣ — довольные; ра̄джан — о царь; дхйа̄йасва — медитируй; кеш́авам — на Верховного Господа, Кешаву; сах̣ — Он, Господь; ваи — поистине; нах̣ — нас; сан̇кат̣а̄т — от великой опасности; асма̄т — которую теперь видно; авита̄ — спасет; ш́ам — благополучие; видха̄сйати — создаст.

tam — královi; ūcuḥ — řekli; munayaḥ — svatí brāhmaṇové; prītāḥ — potěšeni; rājan — ó králi; dhyāyasva — medituj; keśavam — o Nejvyšším Pánu, Keśavovi; saḥ — On; vai — jistě; naḥ — nás; saṅkaṭāt — před velkým nebezpečím; asmāt — jaké je teď vidět; avitā — zachrání; śam — dobro; vidhāsyati — zařídí.

Перевод

Překlad

Святые брахманы, довольные царем, сказали ему: О царь, устреми свои мысли к Верховной Личности Бога, Кешаве. Господь спасет нас от нависшей опасности и позаботится о нашем благополучии.

Svaté brāhmaṇy potěšilo královo počínání. Řekli mu: “Ó králi, medituj prosím o Nejvyšší Osobnosti Božství, Keśavovi. On nás zachrání před tímto hrozícím nebezpečím a postará se o naše blaho.”