Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити да̄нава-даитейа̄
на̄винданн амр̣там̇ нр̣па
йукта̄х̣ карман̣и йатта̄ш́ ча
ва̄судева-пара̄н̇мукха̄х̣
śrī-śuka uvāca
iti dānava-daiteyā
nāvindann amṛtaṁ nṛpa
yuktāḥ karmaṇi yattāś ca
vāsudeva-parāṅmukhāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; да̄нава-даитейа̄х̣асуры и демоны; на — не; авиндан — обрели (желанный результат); амр̣там — нектар; нр̣па — о царь; йукта̄х̣ — совместные; карман̣и — действия; йатта̄х̣ — усиленно и сосредоточенно совершающие; ча — и; ва̄судева — от Верховной Личности Бога; пара̄н̇мукха̄х̣ — отвращенные (будучи непреданными).

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; dānava-daiteyāḥ — los asuras y los demonios; na — no; avindan — obtuvieron (el resultado deseado); amṛtam — el néctar; nṛpa — ¡oh, rey!; yuktāḥ — todos juntos; karmaṇi — en el batir; yattāḥ — empeñando toda su atención y esfuerzo; ca — y; vāsudeva — de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; parāṅmukhāḥ — por ser no devotos.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами сказал: О царь, демоны и Дайтьи с превеликим усердием пахтали океан, но, поскольку они не были преданы Ва̄судеве, или Кришне, Верховной Личности Бога, им так и не удалось отведать нектар.

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, los demonios y daityas se habían empeñado con toda su atención en el esfuerzo de batir el océano, pero, como no eran devotos de Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, no pudieron beber el néctar.