Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

джихваикато ’чйута викаршати ма̄витр̣пта̄
ш́иш́но ’нйатас тваг-ударам̇ ш́раван̣ам̇ куташ́чит
гхра̄н̣о ’нйаташ́ чапала-др̣к ква ча карма-ш́актир
бахвйах̣ сапатнйа ива геха-патим̇ лунанти
jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā
śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit
ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir
bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti

Пословный перевод

Palabra por palabra

джихва̄ — язык; экатах̣ — в одну сторону; ачйута — о (мой) непогрешимый Господь; викаршати — притягивает; ма̄ — меня; авитр̣пта̄ — неудовлетворенный; ш́иш́нах̣ — половые органы; анйатах̣ — в другую сторону; твак — кожа (которой я могу прикасаться к чему-то мягкому); ударам — желудок (который я могу наполнять разной пищей); ш́раван̣ам — уши (которыми я слушаю приятную музыку); куташ́чит — (еще) куда-нибудь; гхра̄н̣ах̣ — нос (с помощью которого я воспринимаю запахи); анйатах̣ — в другую сторону; чапала-др̣к — беспокойный взгляд; ква ча — куда-то; карма-ш́актих̣ — органы действия; бахвйах̣ — многочисленные; са-патнйах̣ — жены (одного мужчины); ива — как; геха-патим — домохозяина; лунанти — изводят.

jihvā — la lengua; ekataḥ — en una dirección; acyuta — ¡oh, mi infalible Señor!; vikarṣati — atrae; — a mí; avitṛptā — sin sentirse satisfecha; śiśnaḥ — los genitales; anyataḥ — en otra dirección; tvak — la piel (por tocar cosas suaves); udaram — el estómago (por diversidad de alimentos); śravaṇam — el oído (por escuchar música agradable); kutaścit — hacia otro lado; ghrāṇaḥ — la nariz (por oler); anyataḥ — en otra dirección distinta; capala-dṛk — el inquieto sentido de la vista; kva ca — hacia algún lugar; karma-śaktiḥ — los sentidos activos; bahvyaḥ — muchas; sa-patnyaḥ — coesposas; iva — como; geha-patim — a un casado; lunanti — aniquilan.

Перевод

Traducción

О непогрешимый Господь, я похож на человека, имеющего много жен, каждая из которых по-своему пытается привлечь его. Например, язык хочет наслаждаться вкусными блюдами, половой орган хочет утолять сладострастие с красивыми женщинами, а кожа — прикасаться к чему-то мягкому. Желудок, хотя он и так уже полон, требует еще больше еды, а уши, которые не пытаются слушать о Тебе, привлекают лишь песни из кинофильмов. Обоняние тянет меня еще куда-то, неугомонные глаза хотят смотреть, как другие предаются чувственным наслаждениям, а органы действия тянут в свою сторону. Неудивительно, что я не ведаю покоя.

Mi querido Señor, ¡oh, infalible!, mi posición es como la de una persona con muchas esposas, todas empeñadas en atraerle a su propia manera. Por ejemplo, la lengua siente atracción por los platos sabrosos, los genitales por la relación sexual con mujeres atractivas, y el sentido del tacto por el contacto con cosas suaves. El estómago quiere comer más, aunque esté lleno, y el oído nunca trata de escuchar acerca de Ti, sino que suele sentirse atraído por las canciones de moda. Por su parte, el sentido del olfato se deja llevar en otra dirección, los inquietos ojos sienten atracción por las escenas de complacencia sensorial, y los sentidos activos también se ven atraídos por otros objetos. Así pues, me encuentro en una situación verdaderamente embarazosa.

Комментарий

Significado

Человеческая жизнь предназначена для постижения Бога, однако идти этим путем — а он начинается со ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ (Бхаг., 7.5.23), слушания и повторения святого имени Господа, — очень трудно, пока наши чувства тянутся к материальным объектам. Поэтому преданное служение начинается с очищения чувств. Когда мы находимся в обусловленном состоянии, наши чувства осквернены желанием материальных наслаждений, и, пока человек не очистит их от подобной скверны, он не сможет стать преданным. Поэтому в Движении сознания Кришны мы с самого начала рекомендуем ограничить деятельность органов чувств, и прежде всего языка, который Шрила Бхактивинода Тхакур называет особенно жадным и необузданным. Чтобы люди могли обуздать свой язык, мы, основываясь на шастрах, советуем им не употреблять в пищу мясо и другие несъедобные продукты, а также не позволять языку наслаждаться спиртным или сигаретами. Не следует даже пить чай и кофе. Деятельность половых органов тоже ограничивается: человек не должен заниматься недозволенным сексом. Не обуздывая таким образом свои чувства, невозможно развиваться в сознании Кришны. Подчинить чувства своей власти можно, только повторяя и слушая святое имя Господа, а иначе мы всегда будем пребывать в беспокойстве, подобно семейному человеку, у которого много жен, требующих, чтобы он предавался с ними чувственным наслаждениям.

La forma humana de vida está destinada a la comprensión de Dios, pero ese proceso, que comienza con śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, escuchar y cantar el santo nombre del Señor, no puede practicarse debidamente mientras los sentidos sientan atracción por la materia. Por lo tanto, el servicio devocional supone purificar los sentidos. En el estado condicionado, nuestros sentidos están cubiertos por la complacencia material, y, mientras no nos eduquemos en la purificación de los sentidos, no podremos ser devotos. Por esa razón, en nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, aconsejamos desde el mismo comienzo la restricción de las actividades de los sentidos, y especialmente de la lengua, a la que Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura califica de voraz e incontrolable. Para contener el impulso de la lengua, las autoridades aconsejan no comer carne ni productos malsanos por el estilo, y no permitir que la lengua ceda a las ansias de beber o fumar. Ni siquiera se permiten el té y el café. Del mismo modo, los genitales deben abstenerse de la vida sexual ilícita. Sin esa restricción de los sentidos, no se puede progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. El único método para controlar los sentidos es cantar y escuchar el santo nombre del Señor; de lo contrario, estaremos siempre perturbados, del mismo modo que un hombre casado con más de una esposa siempre se ve perturbado por los deseos de complacencia sensorial de sus mujeres.