Skip to main content

ТЕКСТ 37

VERSO 37

Текст

Texto

нйаста-крӣд̣анако ба̄ло
джад̣ават тан-манастайа̄
кр̣шн̣а-граха-гр̣хӣта̄тма̄
на веда джагад ӣдр̣ш́ам
nyasta-krīḍanako bālo
jaḍavat tan-manastayā
kṛṣṇa-graha-gṛhītātmā
na veda jagad īdṛśam

Пословный перевод

Sinônimos

нйаста — оставлены; крӣд̣анаках̣ — тот, кем все детские игры и другие развлечения; ба̄лах̣ — мальчик; джад̣а-ват — словно обездвиженный; тат-манастайа̄ — мыслями о Кришне; кр̣шн̣а-граха — Кришной, который подобен планете (грахе), обладающей огромной притягательной силой; гр̣хӣта-а̄тма̄ — тот, ум которого был всегда поглощен; на — не; веда — понимал; джагат — материальный мир; ӣдр̣ш́ам — такой.

nyasta — tendo abandonado; krīḍanakaḥ — todas as atividades esportivas ou tendências a diversões infantis; bālaḥ — um menino; jaḍa-vat — como se estivesse apático, sem atividades; tat-manastayā — estando plenamente absorto em Kṛṣṇa; kṛṣṇa-graha — a Kṛṣṇa, que é como uma forte influência (como um graha, ou influência planetária); gṛhīta-ātmā — cuja mente se sentia atraída por completo; na — não; veda — compreendia; jagat — todo o mundo material; īdṛśam — como isto.

Перевод

Tradução

С самого младенчества Махараджа Прахлада не проявлял никакого интереса к игрушкам. Он отказался от всех детских развлечений и, полностью погруженный в сознание Кришны, был молчалив и спокоен. Поскольку его ум неизменно влекло к Кришне, он не понимал, как другие могут жить лишь ради чувственных удовольствий.

Desde o começo de sua infância, Prahlāda Mahārāja não tinha interesse pelas diversões pueris. Na verdade, ele abandonava todas elas e permanecia calado e distante, estando plenamente absorto em consciência de Kṛṣṇa. Como sua mente era sempre afetada pela consciência de Kṛṣṇa, ele não era capaz de entender como o mundo, absorto por completo nas atividades do gozo dos sentidos, podia seguir adiante.

Комментарий

Comentário

Махараджа Прахлада — яркий пример великой личности, всецело пребывающей в сознании Кришны. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 8.274) сказано:

SIGNIFICADO—Prahlāda Mahārāja é o exemplo vívido de uma grande personalidade inteiramente absorta em consciência de Kṛṣṇa. No Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.274), afirma-se:

стха̄вара-джан̇гама декхе, на̄ декхе та̄ра мӯрти
сарватра хайа ниджа ишт̣а-дева-спхӯрти
sthāvara-jaṅgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti

Тот, кто погружен в сознание Кришны, даже находясь в материальном мире, видит везде только Кришну. Это признак маха-бхагаваты. Маха-бхагавата видит Кришну повсюду, ибо питает чистую любовь к Нему. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом говорится так:

Uma pessoa em completa consciência de Kṛṣṇa, embora situada neste mundo material, consegue ver apenas Kṛṣṇa, em toda e qualquer parte. Isso é o sinal de um mahā-bhāgavata. Devido à sua atitude de amor puro por Kṛṣṇa, o mahā-bhāgavata vê Kṛṣṇa em toda parte. Como se confirma na Brahma-saṁhitā (5.38):

према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти
йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей облик всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце в Его вечном облике Шьямасундары». Возвышенный преданный, махатма, или великая душа, которая встречается очень редко, всецело пребывает в сознании Кришны и непрерывно видит Господа в глубине своего сердца. Иногда говорится, что человек, на которого влияют такие неблагоприятные планеты, как Сатурн, Раху или Кету, не сможет достичь успеха в своих начинаниях. Махараджа Прахлада же, наоборот, находился под влиянием Кришны, всеблагого повелителя любых планет, и потому не мог думать о материальном мире и жить без сознания Кришны. Это очень характерно для маха-бхагаваты. Маха-бхагавата считает, что даже враги Кришны заняты служением Господу. Объяснить это можно с помощью другого, несколько грубого примера: человеку, который болен желтухой, все кажется желтым. Так и маха-бхагавате кажется, что все, кроме него, служат Кришне.

“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que sempre é visto pelo devoto cujos olhos estão untados com o bálsamo do amor. Ele é visto sob Sua eterna forma de Śyāmasundara, situado dentro do coração do devoto.” Um devoto sublime, ou mahātmā, que é raramente visto, permanece em plena consciência de Kṛṣṇa e vê constantemente o Senhor no âmago de seu coração. Algumas vezes, afirma-se que, quando alguém está sob a influência de planetas desfavoráveis, tais como Saturno, Rāhu ou Ketu, ele não pode avançar em nenhuma atividade prospectiva. De maneira exatamente oposta, Prahlāda Mahārāja era influenciado por Kṛṣṇa, o planeta supremo, de modo que não podia pensar no mundo material, nem podia viver sem consciência de Kṛṣṇa. Isso caracteriza o mahā-bhāgavata. Mesmo o inimigo de Kṛṣṇa, o mahā-bhāgavata também o vê ocupado a serviço de Kṛṣṇa. Outro exemplo grosseiro é que tudo parece amarelo aos olhos de um paciente ictérico. Do mesmo modo, para o mahā-bhāgavata, todas as pessoas, com exceção dele mesmo, parecem ocupadas a serviço de Kṛṣṇa.

Махараджа Прахлада признан всеми как маха-бхагавата, величайший преданный. Прежде было сказано, что он обладал врожденной привязанностью к Кришне (наисаргикӣ ратих̣). А здесь, в этом стихе, описываются признаки такой привязанности. Хотя Махараджа Прахлада был маленьким ребенком, его нисколько не привлекали детские игры. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42) говорится: вирактир анйатра ча — человек, полностью погрузившийся в сознание Кришны, утрачивает интерес ко всем материальным занятиям. Обычный ребенок не может отказаться от детских игр, но Махараджу Прахладу они не привлекали, ибо он, преданный высочайшего уровня, неизменно пребывал в духовном трансе, в полном сознании Кришны. Подобно тому как материалистичные люди всегда думают о мирских приобретениях, маха-бхагаваты, такие как Махараджа Прахлада, всегда размышляют о Кришне.

Prahlāda Mahārāja é um mahā-bhāgavata conceituado, o devoto supremo. No verso anterior, afirmou-se que ele tinha um apego natural (naisargikī ratiḥ) e, neste verso, descrevem-se os sintomas desse apego natural a Kṛṣṇa. Embora fosse apenas um menino, Prahlāda Mahārāja não estava interessado em brincadeiras. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42), viraktir anyatra ca: a característica da consciência de Kṛṣṇa perfeita é que a pessoa perde o interesse por todas as atividades materiais. Um menininho deixar de brincar é algo impossível, mas Prahlāda Mahārāja, estando situado no serviço devocional de primeira classe, estava sempre absorto no transe da consciência de Kṛṣṇa. Assim como um materialista está sempre absorto em pensar em ganhos materiais, um mahā-bhāgavata como Prahlāda Mahārāja sempre está absorto em pensar em Kṛṣṇa.