Skip to main content

ТЕКСТ 26

VERSO 26

Текст

Texto

тад-упаспарш́ана̄д эва
винирдхӯта-мала̄ш́айа̄х̣
джапанто брахма парамам̇
тепус татра махат тапах̣
tad-upasparśanād eva
vinirdhūta-malāśayāḥ
japanto brahma paramaṁ
tepus tatra mahat tapaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

тат — того (священного места); упаспарш́ана̄т — регулярным омовением в водах; эва — действительно; винирдхӯта — полностью устранена; мала-а̄ш́айа̄х̣ — те, у которых скверна в сердце; джапантах̣ — повторяющие; брахмамантры, начинающиеся со слога ом̇ (например, ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣); парамам — конечную цель; тепух̣ — совершали; татра — там; махат — великую; тапах̣ — аскезу.

tat — daquele lugar sagrado; upasparśanāt — banhando-se regularmente na água; eva — na verdade; vinirdhūta — completamente purifi­cados; mala-āśayāḥ — de toda a sujeira acumulada dentro do coração; japantaḥ — cantando ou murmurando; brahmamantras, começan­do com o oṁ (tais como oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyan­ti sūrayaḥ); paramam — a meta última; tepuḥ — executavam; tatra — ali; mahat — grandes; tapaḥ — penitências.

Перевод

Tradução

На берегах озера Нараяна-сарас младшие сыновья Дакши, как и старшие, вели жизнь подвижников. Они окунались в священные воды, смывая скверну мирских желаний. Они также произносили мантры, начинающиеся с омкары, и совершали суровую аскезу.

Em Nārāyaṇa-saras, o segundo grupo de filhos executou penitên­cias da mesma maneira que o primeiro. Eles se banharam na água sagrada, e, através do contato com ela, tiraram de seus corações toda a sujeira presente sob a forma de desejos materiais. Eles murmura­vam mantras, começando com o oṁkāra, e se submetiam a um se­vero esquema de austeridades.

Комментарий

Comentário

Все ведические мантры называются брахма, потому что начинаются со слога аум (брахмакшары или омкары). Например: ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа. В «Бхагавад-гите» (7.8) Господь Кришна говорит: пран̣авах̣ сарва-ведешу — «Во всех ведических мантрах Я воплощен в пранаве (омкаре)». Поэтому произносить ведические мантры, начинающиеся с омкары, — это все равно что произносить имя Кришны. Разницы нет. И омкара, и имя Господа — Кришна, — по сути, одно и то же. Однако Шри Чайтанья Махапрабху говорил, что в нынешнюю эпоху нужно повторять мантру Харе Кришна: харер на̄ма эва кевалам. Хотя между повторением мантры Харе Кришна и повторением ведических мантр, начинающихся с омкары, нет разницы, Шри Чайтанья Махапрабху, основатель духовного движения в этот век, призывал всех повторять: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

SIGNIFICADO—Todo mantra védico se chama brahma porque cada mantra é precedido pelo brahmākṣara (aum ou oṁkāra). Por exemplo, oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Na Bhagavad-gītā (7.8), o Senhor Kṛṣṇa diz que praṇavaḥ sarva-vedeṣu: “Em todos os mantras védicos, Eu sou representado pelo praṇava, ou oṁkāra.” Logo, cantar mantras vé­dicos que começam com o oṁkāra é cantar diretamente o nome de Kṛṣṇa. Não há diferença alguma. Quer alguém cante o oṁkāra, quer se dirija ao Senhor como “Kṛṣṇa”, o significado é o mesmo, mas Śrī Caitanya Mahāprabhu recomenda que, nesta era, todos cantem o mantra Hare Kṛṣṇa (harer nāma eva kevalam). Embora não haja diferença entre Hare Kṛṣṇa e os mantras védicos que começam com o oṁkāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu, o líder do movimento espiri­tual desta era, recomenda que se cante Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.