Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Texto

тад-упаспарш́ана̄д эва
винирдхӯта-мала̄ш́айа̄х̣
джапанто брахма парамам̇
тепус татра махат тапах̣
tad-upasparśanād eva
vinirdhūta-malāśayāḥ
japanto brahma paramaṁ
tepus tatra mahat tapaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат — того (священного места); упаспарш́ана̄т — регулярным омовением в водах; эва — действительно; винирдхӯта — полностью устранена; мала-а̄ш́айа̄х̣ — те, у которых скверна в сердце; джапантах̣ — повторяющие; брахмамантры, начинающиеся со слога ом̇ (например, ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣); парамам — конечную цель; тепух̣ — совершали; татра — там; махат — великую; тапах̣ — аскезу.

tat — de ese sagrado lugar; upasparśanāt — por bañarse regularmente en el agua; eva — en verdad; vinirdhūta — completamente purificados; mala-āśayāḥ — de toda la suciedad del corazón; japantaḥ — cantar o murmurar; brahma — mantras que comienzan con oṁ (como oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti ṣurayaḥ); paramam — el objetivo supremo; tepuḥ — ejecutaron; tatra — allí; mahat — grandes; tapaḥ — penitencias.

Перевод

Traducción

На берегах озера Нараяна-сарас младшие сыновья Дакши, как и старшие, вели жизнь подвижников. Они окунались в священные воды, смывая скверну мирских желаний. Они также произносили мантры, начинающиеся с омкары, и совершали суровую аскезу.

En Nārāyaṇa-saras, esa segunda generación de hijos realizó las mismas penitencias que habían practicado sus hermanos mayores. Se bañaban en las sagradas aguas, y en contacto con ellas se purificaron de todos los deseos materiales que contaminaban sus corazones. Allí musitaron mantras que comenzaban con oṁkāra y emprendieron una serie de austeridades muy rigurosas.

Комментарий

Significado

Все ведические мантры называются брахма, потому что начинаются со слога аум (брахмакшары или омкары). Например: ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа. В «Бхагавад-гите» (7.8) Господь Кришна говорит: пран̣авах̣ сарва-ведешу — «Во всех ведических мантрах Я воплощен в пранаве (омкаре)». Поэтому произносить ведические мантры, начинающиеся с омкары, — это все равно что произносить имя Кришны. Разницы нет. И омкара, и имя Господа — Кришна, — по сути, одно и то же. Однако Шри Чайтанья Махапрабху говорил, что в нынешнюю эпоху нужно повторять мантру Харе Кришна: харер на̄ма эва кевалам. Хотя между повторением мантры Харе Кришна и повторением ведических мантр, начинающихся с омкары, нет разницы, Шри Чайтанья Махапрабху, основатель духовного движения в этот век, призывал всех повторять: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

Todo mantra védico se denomina brahma debido a que va precedido del brahmākṣara (aum oṁkāra). Por ejemplo: oṁ namo bhagavate vāsudevāya. En el Bhagavad-gītā (7.8), el Señor Kṛṣṇa dice: praṇavaḥ sarva-vedeṣu: «Yo estoy representado en todos los mantras védicos por medio del praṇavaoṁkāra». Así, cantar los mantras védicos que comienzan con oṁkāra es cantar directamente el nombre de Kṛṣṇa. No hay diferencia. El significado es el mismo, tanto si cantamos el oṁkāra como si nos dirigimos al Señor con el nombre «Kṛṣṇa»; no obstante, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha recomendado para esta era el canto del mantra Hare Kṛṣṇa (harer nāma eva kevalam). Hare Kṛṣṇa y los mantras védicos que comienzan con oṁkāra no son diferentes, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu, el líder del movimiento espiritual para esta era, ha recomendado el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.