Skip to main content

ТЕКСТЫ 36-37

Texts 36-37

Текст

Text

вимучйа там имам̇ бандхам
авидйа̄-ка̄ма-кармаджам
сарва-бхӯта-сухр̣ч чха̄нто
маитрах̣ карун̣а а̄тмава̄н
vimucya tam imaṁ bandham
avidyā-kāma-karmajam
sarva-bhūta-suhṛc chānto
maitraḥ karuṇa ātmavān
мочайе грастам а̄тма̄нам̇
йошин-маййа̄тма-ма̄йайа̄
викрӣд̣ито йайаива̄хам̇
крӣд̣а̄-мр̣га ива̄дхамах̣
mocaye grastam ātmānaṁ
yoṣin-mayyātma-māyayā
vikrīḍito yayaivāhaṁ
krīḍā-mṛga ivādhamaḥ

Пословный перевод

Synonyms

вимучйа — освободившись от; там — того; имам — этого; бандхам — рабства; авидйа̄ — невежественными; ка̄ма — похотливыми; карма-джам — поступками порожденного; сарва-бхӯта — всех живых существ; сухр̣т — друг; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; маитрах̣ — дружелюбный; карун̣ах̣ — милосердный; а̄тма-ва̄н — осознавший себя; мочайе — освобождаю; грастам — заточенную; а̄тма̄нам — душу; йошит-маййа̄ — в образе женщины; а̄тма-ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией Господа; викрӣд̣итах̣ — используемый как игрушка; йайа̄ — которой; эва — поистине; ахам — я; крӣд̣а̄-мр̣гах̣ — прирученное животное; ива — как; адхамах̣ — падший.

vimucya — having become free from; tam — that; imam — this; bandham — bondage; avidyā — due to ignorance; kāma — due to lusty desire; karma-jam — caused by activities; sarva-bhūta — of all living entities; suhṛt — friend; śāntaḥ — very peaceful; maitraḥ — friendly; karuṇaḥ — merciful; ātma-vān — self-realized; mocaye — I shall disentangle; grastam — encaged; ātmānam — my soul; yoṣit-mayyā — in the form of woman; ātma-māyayā — by the illusory energy of the Lord; vikrīḍitaḥ — played with; yayā — by which; eva — certainly; aham — I; krīḍā-mṛgaḥ — a controlled animal; iva — like; adhamaḥ — so fallen.

Перевод

Translation

Кто думает, что его тело — это он сам, тот всегда жаждет чувственных удовольствий и потому занимается разнообразными благочестивыми и греховными делами. Это и есть материальное рабство. Настало время мне освободиться от рабства материи, в которое я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего, явившейся ко мне в облике женщины. Иллюзорная энергия полностью завладела мной, и я, падшая душа, стал дрессированным псом, послушным мановению женской руки. Настало время мне победить вожделение и сбросить оковы иллюзии. Я стану милосердным и добрым другом всех живых существ и буду всегда пребывать в сознании Кришны.

Because of identifying oneself with the body, one is subjected to desires for sense gratification, and thus one engages in many different types of pious and impious action. This is what constitutes material bondage. Now I shall disentangle myself from my material bondage, which has been caused by the Supreme Personality of Godhead’s illusory energy in the form of a woman. Being a most fallen soul, I was victimized by the illusory energy and have become like a dancing dog led around by a woman’s hand. Now I shall give up all lusty desires and free myself from this illusion. I shall become a merciful, well-wishing friend to all living entities and always absorb myself in Kṛṣṇa consciousness.

Комментарий

Purport

Такой решимостью должен обладать каждый, кто хочет обрести сознание Кришны. Ему нужно не только самому освободиться от оков майи, но и проявлять сострадание ко всем, кто томится у нее в плену. Участники Движения сознания Кришны призваны заботиться не только о себе, но и о благе всех и каждого. Это — высшее проявление сознания Кришны. Высот сознания Кришны достиг тот, кто радеет не о собственном спасении, а о спасении других и поэтому старается расширять Движение сознания Кришны. Такому возвышенному преданному не грозит падение, ибо Кришна всегда и везде будет защищать его. В этом суть Движения сознания Кришны. Вместо того чтобы быть игрушками в руках иллюзорной энергии, нужно обратиться к сознанию Кришны, чтобы освободиться самим и освободить других.

This should be the standard of determination for all Kṛṣṇa conscious persons. A Kṛṣṇa conscious person should free himself from the clutches of māyā, and he should also be compassionate to all others suffering in those clutches. The activities of the Kṛṣṇa consciousness movement are meant not only for oneself but for others also. This is the perfection of Kṛṣṇa consciousness. One who is interested in his own salvation is not as advanced in Kṛṣṇa consciousness as one who feels compassion for others and who therefore propagates the Kṛṣṇa consciousness movement. Such an advanced devotee will never fall down, for Kṛṣṇa will give him special protection. That is the sum and substance of the Kṛṣṇa consciousness movement. Everyone is like a play toy in the hands of the illusory energy and is acting as she moves him. One should come to Kṛṣṇa consciousness to release oneself and also to release others.