Skip to main content

ТЕКСТ 48

Text 48

Текст

Text

на̄псу сна̄йа̄н на купйета
на самбха̄шета дурджанаих̣
на васӣта̄дхаута-ва̄сах̣
сраджам̇ ча видхр̣та̄м̇ квачит
nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit

Пословный перевод

Synonyms

на — не; апсу — в воде; сна̄йа̄т — принимать омовение; на купйета — не гневаться; на самбха̄шета — не разговаривать; дурджанаих̣ — с грешниками; на васӣта — не одевать; адхаута-ва̄сах̣ — нестираную одежду; сраджам — цветочные гирлянды; ча — также; видхр̣та̄м — ношеные; квачит — когда-либо.

na — not; apsu — in water; snāyāt — must bathe; na kupyeta — must not become angry; na sambhāṣeta — must not speak; durjanaiḥ — with wicked persons; na vasīta — must not wear; adhauta-vāsaḥ — unwashed clothes; srajam — flower garland; ca — and; vidhṛtām — which was already worn; kvacit — ever.

Перевод

Translation

Кашьяпа Муни продолжал: Дорогая жена, ты не должна совершать омовение в водоеме, гневаться, общаться или даже разговаривать с греховными людьми, носить нестираную одежду и надевать гирлянды, которые носил кто-то другой.

Kaśyapa Muni continued: My dear gentle wife, never enter the water while bathing, never be angry, and do not even speak or associate with wicked people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn.