Skip to main content

ТЕКСТЫ 28-29

Sloka 28-29

Текст

Verš

са па̄ш́а-хаста̄м̇с трӣн др̣шт̣ва̄
пуруша̄н ати-да̄рун̣а̄н
вакра-тун̣д̣а̄н ӯрдхва-ромн̣а
а̄тма̄нам̇ нетум а̄гата̄н
sa pāśa-hastāṁs trīn dṛṣṭvā
puruṣān ati-dāruṇān
vakra-tuṇḍān ūrdhva-romṇa
ātmānaṁ netum āgatān
дӯре крӣд̣анака̄сактам̇
путрам̇ на̄ра̄йан̣а̄хвайам
пла̄витена сварен̣оччаир
а̄джуха̄ва̄кулендрийах̣
dūre krīḍanakāsaktaṁ
putraṁ nārāyaṇāhvayam
plāvitena svareṇoccair
ājuhāvākulendriyaḥ

Пословный перевод

Synonyma

сах̣ — он (Аджамила); па̄ш́а-хаста̄н — держащих в руках веревки; трӣн — троих; др̣шт̣ва̄ — увидев; пуруша̄н — существ; ати-да̄рун̣а̄н — наводящих ужас своим видом; вакра-тун̣д̣а̄н — лица которых были перекошены; ӯрдхва-ромн̣ах̣ — у которых волосы на теле стояли дыбом; а̄тма̄нам — душу; нетум — увести; а̄гата̄н — пришедших; дӯре — неподалеку; крӣд̣анака-а̄сактам — играющего; путрам — сына; на̄ра̄йан̣а-а̄хвайам — которого звали Нараяна; пла̄витена — слезным; сварен̣а — голосом; уччаих̣ — громко; а̄джуха̄ва — звал; а̄кула-индрийах̣ — в смятении.

saḥ — ten muž (Ajāmila); pāśa-hastān — s provazy v rukách; trīn — tři; dṛṣṭvā — když viděl; puruṣān — osoby; ati-dāruṇān — s hrůzostrašnými rysy; vakra-tuṇḍān — se zkřivenými obličeji; ūrdhva-romṇaḥ — se zježenými chlupy; ātmānam — duši; netum — odvést; āgatān — přišly; dūre — nedaleko; krīḍanaka-āsaktam — hrající si; putram — své dítě; nārāyaṇa-āhvayam — jménem Nārāyaṇa; plāvitena — s očima plnýma slz; svareṇa — svým hlasem; uccaiḥ — velmi hlasitě; ājuhāva — volal; ākula-indriyaḥ — plný úzkosti.

Перевод

Překlad

Вдруг Аджамила увидел трех наводящих ужас существ: волосы на их уродливых телах стояли дыбом, а лица были перекошены от ярости. Они держали наготове путы, чтобы связать его и увести в обитель Ямараджи. В смятении Аджамила стал громко звать любимого сына, игравшего неподалеку. Со слезами на глазах он, сам того не ведая, произносил святое имя Нараяны.

Tehdy Ajāmila uviděl tři zrůdné osoby se znetvořenými tělesnými rysy, divoce vyhlížejícími zkřivenými obličeji a zježenými chlupy na těle, které ho s provazy v rukách přišly odvést do sídla Yamarāje. Pohled na ně ho nesmírně ohromil, a jelikož byl připoutaný ke svému dítěti, hrajícímu si opodál, začal ho hlasitě volat jeho jménem. Se slzami v očích tak Ajāmila nějakým způsobem pronášel svaté jméno Nārāyaṇa.

Комментарий

Význam

Грехи совершают телом, мыслью и речью, поэтому посланцев Ямараджи, которые собирались доставить Аджамилу в обитель владыки смерти, было трое. К счастью, взывая к сыну, Аджамила произнес четыре слога хари-намы — На-ра-я-на, — и тотчас к его смертному одру явились вишнудуты, посланцы Нараяны. В страхе перед путами Ямараджи Аджамила со слезами на глазах повторял имя Господа. Однако на самом деле он вовсе не думал, что повторяет святое имя, — он лишь звал своего сына.

Hříšné činnosti páchá člověk tělem, myslí a slovy. Tři sluhové Yamarāje proto přišli Ajāmila odvést do Yamarājova sídla. Ten však naštěstí pronášel čtyři slabiky jména Pána Nārāyaṇa (hari-nāma) — i když měl na mysli svého syna — a proto se tam okamžitě objevili také služebníci Nārāyaṇa, Viṣṇudūtové. Jelikož se Ajāmila nesmírně bál Yamarājových provazů, opakoval Pánovo jméno s očima plnýma slz. Ve skutečnosti však neměl v úmyslu opakovat svaté jméno Nārāyaṇa; chtěl jen zavolat svého syna.