ШБ 6.1.28-29

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् ।
वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥
दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् ।
प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥
са па̄ш́а-хаста̄м̇с трӣн др̣шт̣ва̄
пуруша̄н ати-да̄рун̣а̄н
вакра-тун̣д̣а̄н ӯрдхва-ромн̣а
а̄тма̄нам̇ нетум а̄гата̄н
дӯре крӣд̣анака̄сактам̇
путрам̇ на̄ра̄йан̣а̄хвайам
пла̄витена сварен̣оччаир
а̄джуха̄ва̄кулендрийах̣

Пословный перевод

сах̣он (Аджамила); па̄ш́а-хаста̄ндержащих в руках веревки; трӣнтроих; др̣шт̣ва̄увидев; пуруша̄нсуществ; ати-да̄рун̣а̄ннаводящих ужас своим видом; вакра-тун̣д̣а̄нлица которых были перекошены; ӯрдхва-ромн̣ах̣у которых волосы на теле стояли дыбом; а̄тма̄намдушу; нетумувести; а̄гата̄нпришедших; дӯренеподалеку; крӣд̣анака-а̄сактамиграющего; путрамсына; на̄ра̄йан̣а-а̄хвайамкоторого звали Нараяна; пла̄витенаслезным; сварен̣аголосом; уччаих̣громко; а̄джуха̄вазвал; а̄кула-индрийах̣в смятении.

Перевод

Вдруг Аджамила увидел трех наводящих ужас существ: волосы на их уродливых телах стояли дыбом, а лица были перекошены от ярости. Они держали наготове путы, чтобы связать его и увести в обитель Ямараджи. В смятении Аджамила стал громко звать любимого сына, игравшего неподалеку. Со слезами на глазах он, сам того не ведая, произносил святое имя Нараяны.

Комментарий

Грехи совершают телом, мыслью и речью, поэтому посланцев Ямараджи, которые собирались доставить Аджамилу в обитель владыки смерти, было трое. К счастью, взывая к сыну, Аджамила произнес четыре слога хари-намы — На-ра-я-на, — и тотчас к его смертному одру явились вишнудуты, посланцы Нараяны. В страхе перед путами Ямараджи Аджамила со слезами на глазах повторял имя Господа. Однако на самом деле он вовсе не думал, что повторяет святое имя, — он лишь звал своего сына.