ŚB 6.1.28-29

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् ।
वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥
दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् ।
प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥
sa pāśa-hastāṁs trīn dṛṣṭvā
puruṣān ati-dāruṇān
vakra-tuṇḍān ūrdhva-romṇa
ātmānaṁ netum āgatān
dūre krīḍanakāsaktaṁ
putraṁ nārāyaṇāhvayam
plāvitena svareṇoccair
ājuhāvākulendriyaḥ

Synonyms

saḥessa pessoa (Ajāmila); pāśa-hastāntendo cordas em suas mãos; trīntrês; dṛṣṭvāvendo; puruṣānpessoas; ati-dāruṇānde aspectos muito amedrontadores; vakra-tuṇḍāncom rostos desfigurados; ūrdhva-romṇaḥcom os pelos arrepiados; ātmānamo eu; netumpara levar; āgatānchegaram; dūrea pouca distân­cia; krīḍanaka-āsaktamocupado em brincar; putramseu filho; nārāyaṇa-āhvayamchamado Nārāyaṇa; plāvitenacom os olhos cheios de lágrimas; svareṇacom sua voz; uccaiḥbem alto; ājuhāvachamou; ākula-indriyaḥestando cheio de ansiedade.

Translation

Ajāmila, então, viu três criaturas monstruosas com aspectos físicos disformes; seus rostos eram desfigurados e ferozes, e os pelos de seu corpo estavam arrepiados. Empunhando cordas, tinham vindo para levá-lo à morada de Yamarāja. Ao ver essas criaturas, ficou extremamente desorientado, e, devido ao apego a seu filho, que brincava ali perto, Ajāmila começou a chamá-lo em voz alta, pronunciando seu nome. Assim, com lágrimas nos olhos, de alguma forma ele cantou o santo nome de Nārāyaṇa.

Purport

SIGNIFICADO—Executam-se atividades pecaminosas com o corpo, com a mente e com as palavras. Portanto, três mensageiros de Yamarāja vieram levar Ajāmila para a morada de Yamarāja. Felizmente, embora se dirigisse a seu filho, Ajāmila cantou as quatro sílabas do hari-nāma Nārāyaṇa e, em razão disso, os mensageiros de Nārāyaṇa, os Viṣṇudūtas, também chegaram ali imediatamente. Porque sentia grande temor diante das cordas de Yamarāja, Ajāmila, com os olhos cheios de lágrimas, cantou o nome do Senhor. Na verdade, contudo, não era sua intenção cantar o santo nome de Nārāyaṇa; ele intencionava chamar por seu filho.