Skip to main content

ТЕКСТЫ 45-47

45–47

Текст

Текст

правиш́йа тат тӣртха-варам
а̄ди-ра̄джах̣ саха̄тмаджах̣
дадарш́а муним а̄сӣнам̇
тасмин хута-хута̄ш́анам
правіш́йа тат тіртга-варам
а̄ді-ра̄джах̣ саха̄тмаджах̣
дадарш́а мунім а̄сінам̇
тасмін хута-хута̄ш́анам
видйотама̄нам̇ вапуша̄
тапасй угра-йуджа̄ чирам
на̄тикша̄мам̇ бхагаватах̣
снигдха̄па̄н̇га̄валокана̄т
тад-вйа̄хр̣та̄мр̣та-кала̄
пӣйӯша-ш́раван̣ена ча
відйотама̄нам̇ вапуша̄
тапасй уґра-йуджа̄ чірам
на̄тікша̄мам̇ бгаґаватах̣
сніґдга̄па̄н̇ґа̄валокана̄т
пра̄м̇ш́ум̇ падма-пала̄ш́а̄кшам̇
джат̣илам̇ чӣра-ва̄сасам
упасам̇ш́ритйа малинам̇
йатха̄рхан̣ам асам̇скр̣там
тад-вйа̄хр̣та̄мр̣та-кала̄-
пійӯша-ш́раван̣ена ча

пра̄м̇ш́ум̇ падма-пала̄ш́а̄кшам̇
джат̣ілам̇ чіра-ва̄сасам
упасам̇ш́рітйа малінам̇
йатга̄рхан̣ам асам̇скр̣там

Пословный перевод

Послівний переклад

правиш́йа — прибыв; тат — к этому; тӣртха-варам — лучшему из святых мест; а̄ди-ра̄джах̣ — первый император (Сваямбхува Ману); саха-а̄тмаджах̣ — вместе со своей дочерью; дадарш́а — увидел; муним — мудреца; а̄сӣнам — сидевшего; тасмин — в жилище; хута — которому предлагали дары; хута-аш́анам — священный огонь; видйотама̄нам — ярко сиял; вапуша̄ — телом; тапаси — в аскезах; угра — суровых; йуджа̄ — занимался йогой; чирам — в течение длительного времени; на — не; атикша̄мам — изможденным; бхагаватах̣ — Господа; снигдха — нежного; апа̄н̇га — краем глаза; авалокана̄т — от взгляда; тат — Его; вйа̄хр̣та — от слов; амр̣та-кала̄ — луноподобных; пӣйӯша — нектар; ш́раван̣ена — слушая; ча — и; пра̄м̇ш́ум — высокого; падма — цветка лотоса; пала̄ш́а — лепесток; акшам — глаза; джат̣илам — пряди спутанных волос; чӣра-ва̄сасам — одетого в лохмотья; упасам̇ш́ритйа — приблизившись к; малинам — грязному; йатха̄ — как; архан̣ам — драгоценный камень; асам̇скр̣там — неотшлифованный.

правіш́йа  —  увійшовши; тат  —  в те; тіртга-варам  —  найліпше із святих місць; а̄ді-ра̄джах̣  —  перший з монархів (Сваямбгува Ману); саха-а̄тмаджах̣  —  разом з дочкою; дадарш́а  —  побачив; мунім  —  мудреця; а̄сінам  —  що сидів; тасмін  —  в тій оселі; хута  —  в який ллють підношення; хута-аш́анам  —  святий вогонь; відйотама̄нам  —  яскраво сяючи; вапуша̄  —  своїм тілом; тапасі  —  в аскезі; уґра  —  жахливо; йуджа̄  —  занурений у практику йоґи; чірам  —  тривалий час; на  —  не; атікша̄мам  —  дуже схудлий; бгаґаватах̣  —  Господа; сніґдга  —  ласкавого; апа̄н̇ґа  —  кинутого скоса; авалокана̄т  —  погляду; тат  —  Його; вйа̄хр̣та  —  від слів; амр̣та-кала̄  —  наче місяць; пійӯша  —  нектар; ш́раван̣ена  —  почувши; ча  —  і; пра̄м̇ш́ум  —  високий; падма  —  лотос; пала̄ш́а  —  пелюстки; акшам  —  очі; джат̣ілам  —  скуйовджене волосся; чіра-ва̄сасам  —  вдягнутий у дрантя; упасам̇ш́рітйа  —  підійшовши; малінам  —  вкритий брудом; йатга̄  —  як; архан̣ам  —  самоцвіт; асам̇скр̣там  —  невідшліфований.

Перевод

Переклад

Ступив на эту священную землю и приблизившись к Кардаме Муни, первый император мира Сваямбхува Ману и его дочь увидели мудреца, который сидел в своей хижине. Он только что умилостивил священный огонь, сотворив возлияние топленым маслом. От тела Кардамы исходило яркое сияние, и, хотя мудрец долгое время совершал суровые аскезы, он не выглядел изможденным, ибо Господь одарил его нежным взглядом, искоса посмотрев на него Своими прекрасными глазами, и пролил на него нектар луноподобных слов. Мудрец был высокого роста, его огромные глаза по форме напоминали лепестки лотоса, спутанные волосы прядями спадали ему на плечи. Одет он был в лохмотья. Подойдя к нему, Сваямбхува Ману увидел, что он был немного грязен, как неотшлифованный драгоценный камень.

З’явившись у цій найсвятішій обителі разом з дочкою і наблизившись до самітницької хижі мудреця, перший з монархів, Сваямбгува Ману побачив, що Кардама Муні щойно вмилостивив священний вогонь жертовними узливаннями і сидить перед вогнищем. Тіло мудреця випромінювало незрівнянне сяйво. Незважаючи на свої тривалі аскези, він не змарнів, тому що Господь скинув на нього Своїм ласкавим оком і напоїв його слух нектаром Своїх місяцеподібних слів. Мудрець мав високий зріст, широкі, немов лотосові пелюстки, очі і скуйовджене волосся на голові. Вбраний він був у дрантя. Підійшовши до мудреця, Сваямбгува Ману побачив, що він вкритий брудом, як невідшліфований самоцвіт.

Комментарий

Коментар

Эти стихи описывают йога-брахмачари. Первой утренней обязанностью брахмачари, занятого духовной практикой, является хута-хута̄ш́ана, принесение жертвенных даров Верховному Господу. Те, кто дал обет брахмачарьи, не должны спать до семи или девяти часов утра. Они должны вставать рано утром, по меньшей мере за два часа до рассвета, и совершать жертвоприношение. В век Кали таким жертвоприношением является повторение святого имени Господа — Харе Кришна. Господь Чайтанья приводил стих из священных писаний, где говорится: калау на̄стй эва на̄стй эва на̄стй эва гатир анйатха̄ — в этот век нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути, кроме повторения святого имени Господа. Брахмачари должен вставать рано утром и в спокойной обстановке повторять святое имя Господа.

Аскетические подвиги, совершенные мудрецом, отразились на его внешности; это является отличительным признаком человека, который соблюдает брахмачарью, то есть дал обет целомудрия. На лице и теле того, кто не хранит целомудрия, лежит печать вожделения. Слово видйотама̄нам указывает на то, что соблюдение брахмачарьи сказалось на облике мудреца. По этому признаку можно узнать того, кто ведет суровый, аскетический образ жизни йога. Человек, который злоупотребляет алкоголем, курит или ведет беспорядочную половую жизнь, никогда не сможет заниматься йогой. Обычно йоги бывают очень худыми, потому что живут в условиях, которые не назовешь комфортабельными, но Кардама Муни не выглядел истощенным, поскольку он своими глазами видел Верховную Личность Бога. Употребленное здесь слово снигдха̄па̄н̇га̄валокана̄т означает, что ему посчастливилось увидеть Верховного Господа воочию. Он выглядел здоровым и цветущим, потому что слышал нектарные звуки, лившиеся из лотосных уст Личности Бога. Подобно этому, тот, кто слушает трансцендентный звук святого имени Господа, Харе Кришна, тоже становится крепким и здоровым. Мы сами видели, как здоровье многих брахмачари и грихастх, вступивших в Международное общество сознания Кришны, улучшилось, и на их лицах заиграл здоровый румянец. Крепкое здоровье и свежий цвет лица являются отличительными признаками каждого брахмачари, который занимается духовной практикой. Очень удачным является приведенное здесь сравнение мудреца с неотшлифованным драгоценным камнем. Хотя драгоценный камень, только что извлеченный из породы, еще не отшлифован, он все равно излучает сияние. Так и Кардама, одетый в лохмотья, казался грязным, но тем не менее всем своим обликом напоминал драгоценный камень.

ПОЯСНЕННЯ: Ці вірші описують, як виглядає брахмачарі-йоґі. Перший ранковий обов’язок брахмачарі, що намагається досягнути висот духовного життя,    —    це провести хута-хуташану, жертовне узливання Верховному Господу. Ті, хто практикує брахмачар’ю, не можуть спати до сьомої чи до дев’ятої години ранку. Вони повинні вставати вдосвіта, принаймні за півтори години до сходу сонця, і проводити жертовне узливання, або, за нинішньої епохи, потворювати святе ім’я Господа, Харе Крішна. Господь Чайтан’я пояснював: калау на̄стй ева на̄стй ева на̄стй ева ґатір анйатга̄    —    за цієї епохи немає іншого шляху, немає іншого шляху, немає іншого шляху, крім повторення святого імені Господа. Брахмачаріповинен підніматися рано-вранці і, рівно сівши, повторювати святе ім’я Господа. Слово відйотама̄нам вказує на те, що тіло Кардами Муні сяяло ознаками справжнього брахмачарі. За цим завжди можна побачити, що людина виконала великі аскези, практикуючи йоґу. Люди, які п’ють, палять тютюн чи провадять необмежене статеве життя, ніколи не можуть бути гідними послідовниками йоґи. Загалом йоґи дуже худі, тому що живуть життям, позбавленим комфорту. Однак Кардама Муні не був худим, тому що віч-на-віч побачив Верховного Бога-Особу. Слово сніґдга̄па̄н̇ґа̄валокана̄т, вжите в цьому вірші, вказує на те, що йому пощастило побачитися з Господом лицем до лиця. Він пашів здоров’ям, тому що власними вухами слухав нектарні слова, які сходили з лотосових вуст Бога-Особи. Так само і в того, хто слухає трансцендентні звуки святого імені Господа, Харе Крішна, поліпшується здоров’я. Ми особисто бачили, як багато брахмачарі та ґріхастх, які приєдналися до Міжнародного товариства свідомості Крішни, за якийсь час стали пашіти здоров’ям. Дуже важливо, щоб брахмачарі, який присвячує життя духовному розвитку, просто пашів здоров’ям. Дуже вдалим є в цьому вірші порівняння мудреця до невідшліфованого самоцвіта. Навіть якщо здобутий з копальні самоцвіт виглядає невідшліфованим, він все одно має особливий блиск. Так само, хоча Кардама не був гарно вбраний і тіло його не вирізнялося чистотою, своїм загальним виглядом він скидався на самоцвіт.