ТЕКСТ 48
48
Текст
Текст
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапарйайа̄ парйагр̣хн̣а̄т
пратинандйа̄нурӯпайа̄
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапарйайа̄ парйаґр̣хн̣а̄т
пратінандйа̄нурӯпайа̄
Пословный перевод
Послівний переклад
атха — затем; ут̣аджам — к жилищу; упа̄йа̄там — приблизился; нр̣девам — царь; пран̣атам — склонился; пурах̣ — перед; сапарйайа̄ — с почестями; парйагр̣хн̣а̄т — принял его; пратинандйа — приветствуя его; анурӯпайа̄ — в соответствии с положением царя.
атга — тоді; ут̣аджам — самітницьку оселю; упа̄йа̄там — наблизилися; нр̣девам — імператор; пран̣атам — поклонився; пурах̣ — перед; сапарйайа̄ — з шаною; парйаґр̣хн̣а̄т — зустрів його; пратінандйа — привітавши його; анурӯпайа̄ — відповідно до царевого становища.
Перевод
Переклад
Увидев, что сам царь пожаловал к нему в хижину и стоит, склонившись перед ним в глубоком поклоне, мудрец поднялся ему навстречу, благословил и принял его с должными почестями.
Побачивши імператора, що прийшов до його самітницької оселі й поклонився, мудрець благословив його і привітав з належною шаною.
Комментарий
Коментар
Император Сваямбхува Ману не только подошел к крытой сухими листьями хижине отшельника Кардамы, но и в почтении склонился перед ним. Отшельнику, в свою очередь, полагалось благословлять царей, когда те посещали его лесное жилище.
ПОЯСНЕННЯ: Імператор Сваямбгува Ману не лише особисто наблизився до хижки з сухого листя, в якій усамітнився Кардама Муні, але й шанобливо поклонився мудрецю. А самітнику годилося благословляти царів, які відвідували його відлюдницьку оселю в джунґлях.