Шрӣмад Бха̄гаватам 3.21.45-47

प्रविश्य तत्तीर्थवरमादिराज: सहात्मज: ।
ददर्श मुनिमासीनं तस्मिन् हुतहुताशनम् ॥ ४५ ॥
विद्योतमानं वपुषा तपस्युग्रयुजा चिरम् ।
नातिक्षामं भगवत: स्‍निग्धापाङ्गावलोकनात् ।
त द्वय‍हृतामृतकलापीयूषश्रवणेन च ॥ ४६ ॥
प्रांशुं पद्मपलाशाक्षं जटिलं चीरवाससम् ।
उपसंश्रित्य मलिनं यथार्हणमसंस्कृतम् ॥ ४७ ॥
правишя тат тӣртха-варам
а̄ди-ра̄джах̣ саха̄тмаджах̣
дадарша муним а̄сӣнам̇
тасмин хута-хута̄шанам
видьотама̄нам̇ вапуш̣а̄
тапасй угра-юджа̄ чирам
на̄тикш̣а̄мам̇ бхагаватах̣
снигдха̄па̄н̇га̄валокана̄т
тад-вя̄хр̣та̄мр̣та-кала̄-
пӣйӯша-шраван̣ена ча
пра̄м̇шум̇ падма-пала̄ша̄кш̣ам̇
джат̣илам̇ чӣра-ва̄сасам
упасам̇шритя малинам̇
​​​​​​​ятха̄рхан̣ам асам̇скр̣там

Дума по дума

правишявлизайки; татв това; тӣртха-варамнай-велико от святите места; а̄ди-ра̄джах̣първият монарх (Сва̄ямбхува Ману); саха-а̄тмаджах̣заедно с дъщеря си; дадаршавидя; муниммъдреца; а̄сӣнамседнал; тасминв отшелническата обител; хутана който са предложени жертвоприношения; хута-ашанамсвещеният огън; видьотама̄намсияейки ослепително; вапуш̣а̄от неговото тяло; тапасив отречение; уграсурово; юджа̄отдаден на йога; чирамдълго време; нане; атикш̣а̄маммного измършавял; бхагаватах̣на Бога; снигдханежен; апа̄н̇гакос; авалокана̄тот погледа; татна него; вя̄хр̣таот думите; амр̣та-кала̄лунен; пӣйӯшанектар; шраван̣енаслушайки; чаи; пра̄м̇шумвисок; падмалотос; пала̄шалистенце; акш̣амочи; джат̣иламсплъстени кичури; чӣра-ва̄сасамоблечен в дрипи; упасам̇шритяприближавайки се; малинаммръсен; ятха̄като; архан̣амскъпоценен камък; асам̇скр̣тамнешлифован.

Превод

Първият монарх, Сва̄ямбхува Ману, навлезе в това свещено място заедно с дъщеря си и когато се приближи, видя мъдреца, който седеше в отшелническата си обител, току-що умилостивил свещения огън с жертвоприношенията си. Тялото на Кардама сияеше с необикновен блясък и въпреки че дълго време се бе подлагал на сурови отречения, той не изглеждаше измършавял, тъй като Богът изкосо бе хвърлил нежен поглед върху му и бе излял над него нектара на лунните си слова. Мъдрецът беше висок, с големи очи, които приличаха на листенцата на лотосов цвят, а сплъстените му коси се спускаха по раменете му. Бе облечен целият в дрипи. Приближавайки се към него, Сва̄ямбхува Ману видя, че тялото му е нечисто, подобно на необработен скъпоценен камък.

Пояснение

Тези строфи описват йогӣ-брахмача̄рӣ. Сутрин първото задължение на един брахмача̄рӣ, който се стреми към духовен напредък, е хута-хута̄шана – да принесе жертвени дарове на Върховния Бог. Тези, които са дали обет за брахмачаря, не бива да спят до седем или девет часа сутринта. Те трябва да стават рано, поне час и половина преди изгрев-слънце, и да извършват жертвоприношения. В днешната епоха такова жертвоприношение е повтарянето на святото име на Бога – Харе Кр̣ш̣н̣а. Бог Чайтаня цитира един стих от писанията, в който се казва: калау на̄стй ева на̄стй ева на̄стй ева гатир анятха̄ – в тази епоха няма друг път, няма друг път, няма друг път, освен повтарянето на святото име на Бога. Брахмача̄рӣте трябва да стават рано сутрин и в спокойна обстановка да повтарят святото име на Бога. Суровите отречения се били отразили върху външния вид на мъдреца. По това могат да се разпознаят онези, които съблюдават брахмачаря, т.е. дали са обет за полово въздържание. Ако човек не живее във въздържание, по лицето и тялото му може да се види изписана похотта. Думата видьотама̄нам показва, че по тялото на мъдреца си личало, че той е брахмача̄рӣ. Подобен облик е свидетелство, че някой живее аскетичен, суров живот в йога. Човек, който пие, пуши и прави секс, не може да практикува йога. Обикновено йогӣте са много слаби, защото живеят в тежки условия, но Кардама Муни не изглеждал изтощен, тъй като със собствените си очи видял Върховната Божествена Личност. Думата снигдха̄па̄н̇га̄валокана̄т означава, че той имал щастието да види Върховния Бог лице в лице. Мъдрецът изглеждал здрав и свеж, защото бил чул нектарните звуци, изливащи се от лотосовата уста на Божествената Личност. Този, който слуша трансценденталната звукова вибрация на святото име на Бога, Харе Кр̣ш̣н̣а, също укрепва и става по-здрав и силен. Ние лично сме виждали как много брахмача̄рӣ и гр̣хастхи от Международното общество за Кр̣ш̣н̣а съзнание стават по-здрави и лицата им засияват със свеж блясък. Един брахмача̄рӣ, който се занимава с духовна практика, трябва да е здрав и бодър. Сравнението на мъдреца с необработен скъпоценен камък е много уместно. Блясъкът на скъпоценния камък не може да се скрие дори ако камъкът е току-що изваден от мината. Въпреки че Кардама бил покрит с дрипи и тялото му не изглеждало достатъчно чисто, той сияел като скъпоценен камък.