Шрӣмад Бха̄гаватам 3.21.48

अथोटजमुपायातं नृदेवं प्रणतं पुर: ।
सपर्यया पर्यगृह्णात्प्रतिनन्द्यानुरूपया ॥ ४८ ॥
атхот̣аджам упа̄я̄там̇
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапаряя̄ парягр̣хн̣а̄т
пратинандя̄нурӯпая̄

Дума по дума

атхатогава; ут̣аджамкъм обителта; упа̄я̄тамсе приближи; нр̣деваммонархът; пран̣атамсе поклони; пурах̣пред; сапаряя̄с уважение; парягр̣хн̣а̄тго посрещна; пратинандяпоздравявайки го; анурӯпая̄както подобава на положението на царя.

Превод

Като видя, че самият монарх е дошъл в неговата отшелническа обител и дълбоко му се покланя, мъдрецът го посрещна с благословия и го прие с подобаващо уважение.

Пояснение

Император Сва̄ямбхува Ману не само дошъл в колибата от сухи листа, която отшелникът Кардама обитавал, но и му се поклонил най-почтително. Отшелникът на свой ред пък благославял царете, които идвали в неговата горска обител.