ТЕКСТ 25
Sloka 25
Текст
Verš
джа̄то бходжендра-бандхане
чикӣршур бхагава̄н асйа̄х̣
ш́ам аджена̄бхийа̄читах̣
jāto bhojendra-bandhane
cikīrṣur bhagavān asyāḥ
śam ajenābhiyācitaḥ
Пословный перевод
Synonyma
Перевод
Překlad
Личность Бога, Господь Шри Кришна, вняв просьбам Брахмы, молившего Его принести на землю благоденствие, стал сыном Васудевы, который зачал Его в лоне своей жены Деваки в темнице царя Бходжи.
Pán Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, se stal synem Vasudeva, který Ho počal v lůně své ženy Devakī ve vězení krále Bhoji, když se k Němu Brahmā modlil, aby přinesl Zemi blahobyt.
Комментарий
Význam
Между явлением и уходом Господа нет никакой разницы, но преданные Господа, как правило, предпочитают не говорить о Его уходе. Попросив Уддхаву рассказать ему кришна-катху, то есть историю жизни Господа Кришны, Видура хотел узнать об обстоятельствах ухода Господа. Но Уддхава стал рассказывать все с самого начала, с того момента, когда Кришна появился на свет как сын Васудевы и Деваки в Матхуре, в темнице Камсы, царя Бходжи. Господу нечего делать в этом мире, однако, когда такие преданные, как Брахма, просят Его, Он нисходит на землю, неся благо всей вселенной. Об этом сказано в «Бхагавад-гите» (4.8):
I když není žádný rozdíl mezi Pánovými zábavami v podobě příchodu a odchodu, neboť obojí patří k Jeho zábavám, oddaní obvykle o Jeho odchodu nehovoří. Vidura se Uddhavy nepřímo ptal na odchod Pána a žádal ho, aby vyprávěl kṛṣṇa-kathā, příběhy ze života Pána Kṛṣṇy. Uddhava proto začal své vyprávění Jeho příchodem, kdy se zjevil jako syn Vasudeva a Devakī ve vězení Kaṁsy, krále Bhojů, v Mathuře. Pán nemá v tomto světě žádné povinnosti, ale na žádost oddaných, jako je Brahmā, sestupuje na Zemi pro blaho celého vesmíru. To je uvedeno v Bhagavad-gītě (4.8):
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām/
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge.