ТЕКСТ 25
25
Текст
Текст
джа̄то бходжендра-бандхане
чикӣршур бхагава̄н асйа̄х̣
ш́ам аджена̄бхийа̄читах̣
джа̄то бгоджендра-бандгане
чікіршур бгаґава̄н асйа̄х̣
ш́ам аджена̄бгійа̄чітах̣
Пословный перевод
Послівний переклад
васудевасйа — дружини Васудеви; девакйа̄м — в лоні Девакі; джа̄тах̣ — народжений від; бгоджа-індра — царя Бгоджі; бандгане — у в’язниці; чікіршух̣ — щоб зробити; бгаґава̄н — Бог-Особа; асйа̄х̣ — землі; ш́ам — добробут; аджена — Брахми; абгійа̄чітах̣ — відповідаючи на молитви.
Перевод
Переклад
Личность Бога, Господь Шри Кришна, вняв просьбам Брахмы, молившего Его принести на землю благоденствие, стал сыном Васудевы, который зачал Его в лоне своей жены Деваки в темнице царя Бходжи.
Бог-Особа, Господь Шрі Крішна, у відповідь на молитви Брахми, що прохав принести на Землю мир і добробут, став сином Васудеви, який, перебуваючи в темниці царя Бгоджі, зачав Його в лоні своєї дружини Девакі.
Комментарий
Коментар
Между явлением и уходом Господа нет никакой разницы, но преданные Господа, как правило, предпочитают не говорить о Его уходе. Попросив Уддхаву рассказать ему кришна-катху, то есть историю жизни Господа Кришны, Видура хотел узнать об обстоятельствах ухода Господа. Но Уддхава стал рассказывать все с самого начала, с того момента, когда Кришна появился на свет как сын Васудевы и Деваки в Матхуре, в темнице Камсы, царя Бходжи. Господу нечего делать в этом мире, однако, когда такие преданные, как Брахма, просят Его, Он нисходит на землю, неся благо всей вселенной. Об этом сказано в «Бхагавад-гите» (4.8):
Хоча між Господніми розвагами з’явлення і зникнення немає суттєвої відмінності, зникнення Господа віддані назагал не обговорюють. Коли Відура попрохав Уддгаву розповісти йому крішна-катгу, тобто історії з життя Господа Крішни, він сподівався почути опис відходу Господа. Уддгава почав з самого початку, з опису того, як Господь з’явився на світ як син Васудеви й Девакі в Матгурі, у темниці Камси, царя Бгоджі. Господу нічого робити в цьому світі, але коли Його прохають віддані, як Брахма, Він сходить на Землю задля добра і процвітання усього всесвіту. Про це сказано в «Бгаґавад-ґіті» (4.8):
парітра̄н̣а̄йа са̄дгӯна̄м̇
віна̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дгарма-сам̇стга̄пана̄ртга̄йа
самбгава̄мі йуґе йуґе