ТЕКСТ 14
Sloka 14
Текст
Verš
правр̣ддха-копа-спхурита̄дхарен̣а
асат-кр̣тах̣ сат-спр̣хан̣ӣйа-ш́ӣлах̣
кшатта̄ сакарн̣а̄нуджа-саубалена
pravṛddha-kopa-sphuritādhareṇa
asat-kṛtaḥ sat-spṛhaṇīya-śīlaḥ
kṣattā sakarṇānuja-saubalena
Пословный перевод
Synonyma
ити — так; ӯчива̄н — говорившего; татра — там; суйодханена — Дурьйодханой; правр̣ддха — распухшее от; копа — ярости; спхурита — трясущиеся; адхарен̣а — губы; асат-кр̣тах̣ — оскорбил; сат — достойные; спр̣хан̣ӣйа-ш́ӣлах̣ — желанные качества; кшатта̄ — Видуру; са — с; карн̣а — Карна; ануджа — младшие братья; саубалена — вместе с Шакуни.
iti — takto; ūcivān — když hovořil; tatra — tam; suyodhanena — Duryodhanou; pravṛddha — kypící; kopa — zlostí; sphurita — třesoucí se; adhareṇa — rty; asat-kṛtaḥ — uražen; sat — ctihodný; spṛhaṇīya-śīlaḥ — žádoucí vlastnosti; kṣattā — Vidura; sa — s; karṇa — Karṇa; anuja — mladší bratři; saubalena — se Śakunim.
Перевод
Překlad
Услышав слова Видуры, которого все достойные люди считали безукоризненным человеком, Дурьйодхана с распухшим от ярости лицом и трясущимися губами принялся осыпать его оскорблениями. Вместе с Дурьйодханой там были его младшие братья, Карна и дядя по матери, Шакуни.
Když Vidura, jehož charakteru si vážili ctihodní lidé, takto promluvil, osopil se na něj Duryodhana, který kypěl zlostí a rty se mu třásly. Duryodhana byl ve spolku s Karṇou, svými mladšími bratry a strýcem z matčiny strany, Śakunim.
Комментарий
Význam
Говорят, что, если глупцу дать разумный совет, он только рассердится, а если змею поить молоком, у нее только прибавится яду. Добродетельный Видура был так благороден, что его почитали все достойные люди. Однако Дурьйодхана был настолько глуп, что осмелился оскорбить Видуру. Причиной тому было дурное влияние его дяди по матери, Шакуни, и его друга Карны, поощрявших все гнусные поступки Дурьйодханы.
Říká se, že dát dobrou radu hlupákovi jen způsobí jeho zlost a budeme-li krmit hada mlékem, jen zvýšíme účinnost jeho jedu. Světec Vidura se těšil takové úctě, že jeho charakter obdivovaly všechny ctihodné osobnosti. Duryodhana byl však tak pošetilý, že se opovážil Viduru urazit. To zavinila špatná společnost jeho strýce z matčiny strany Śakuniho a jeho přítele Karṇy, kteří vždy povzbuzovali Duryodhanu ve zlém jednání.